Δημοσιεύτηκε: 09 Ιούλ 2012, 20:34
pmav99 έγραψε:Δεν είναι θέμα του Lyx αλλά του Mendeley. Δεν υποστήρίζει ελληνικά. Tουλάχιστον μέχρι πρόσφατα . Στο export μετατρέπει τα ελληνικά σε γράμματα του math mode για αυτό βγαίνουν τόσο χάλια (και για αυτό τα βάζει μέσα σε $$). Αν θυμάμαι καλά που το είχα ψάξει παλαιότερα υπήρχε bug στον bugtracker αλλά προφανως δεν έχει επιλυθεί ακόμα. Πιθανότατα θα χρειαστεί να τα γράψεις με το χέρι σε ένα αρχείο και να τα προσθέτεις μετά στο αρχείο που κάνεις export από το mendeley.
Εφόσον έχεις δίγλωσση βιβλιογραφία, αξίζει τον κόπο να δεις το biblatex αλλά δεν ξέρω πως "παίζει" με το Lyx.
Το κακό είναι ότι το ίδιο συμβαίνει και με το jabref και με το zotero. Πως να γράψω δηλαδή το αρχείο και να το προσθέσω στο .bib του Mendeley? Άμα γίνεται, θα με βολέψει γιατί από το να γράψω ολόκληρη τη βιβλιογραφία προτιμώ να γράψω μερικά ονόματα. Από το ολότελα...
Για το biblatex έχεις δίκιο. Κάτι τέτοιο κατάλαβα και εγώ από αυτά που έψαξα αλλά δεν κατάφερα να βγάλω άκρη με το πως το εγκαθιστούμε πέρα από το biblatex.module που πρόσθεσα στο Lyx.
eliasps έγραψε:Ακούγεται σαν πρόβλημα κωδικοποιήσης. Δεν χρησιμοποιώ το πρόγραμμα και δεν ξέρω τι γίνεται. Πάντως, δεν τα λες και ακριβώς "κινέζικα". Το κείμενο διακρίνεται με περίεργο τρόπο. Παράδειγμαέγραψε:title = {{Ι$\sigma$$\tau$ο$\rho$ί$\alpha$ $\tau$$\eta$ς $\Delta$$\upsilon$$\tau$$\iota$$\kappa$ής $\Phi$$\iota$$\lambda$ο$\sigma$ο$\phi$ί$\alpha$ς}}
Ι=Ι sigma=σ tau=τ ο=ο rho=ρ ί=ί alpha=α tau=τ eta=η ς=ς Delta=Δ upsilon=υ tau=τ iota=ι kappa=κ ής=ής Phi=Φ iota=ι lambda=λ ο=ο sigma=σ ο=ο phi=φ ί=ί alpha=α ς=ς
Iστορία της Δυτικής Φιλοσοφίας.
Δεν ξέρω αν έχει σχέση, αλλά ίσως με αυτόν τον τρόπο να κωδικοποιεί το πρόγραμμα τους ελληνικούς χαρακτήρες.
Έχεις δίκιο, δεν το είχα προσέξει μέσα στη φούρια μου να δω τι θα κάνω με το πρόβλημα!
simosx έγραψε:Μάλλον το babel αντιμετωπίζει έτσι τους αγγλικούς χαρακτήρες ενώ βρίσκεται στο ελληνικό περιβάλλον. Δηλαδή, τους μετατρέπει σε ελληνικούς, διότι στο ελληνικό περιβάλλον μπορεί να γράψει μόνο ελληνικά.
Το σπαστικό είναι ότι μέσα στο κύριο σώμα του κείμενου μπορείς να αλλάξεις πανεύκολα τη γλώσσα για όποια λέξη ή και κομμάτι κειμένου θέλεις χωρίς πρόβλημα. Μου κάνει εντύπωση που δεν είναι εύκολο να χρησιμοποιεί κανείς δύο γλώσσες σε μια βιβλιογραφική αναφορά δεδομένου ότι το Lyx χρησιμοποιείται σε πανεπιστήμια και γενικά στον ακαδημαϊκό χώρο. Αποκλείεται αυτοί που έφτιαξαν το Lyx να μην έχουν υπόψη τους το ενδεχόμενο να χρησιμοποιεί κάποιος βιβλιογραφία που περιλαμβάνει για παράδειγμα μεταφρασμένα βιβλία όπως αυτό με το δικό μου παράδειγμα.