Δημοσιεύτηκε: 05 Απρ 2010, 18:14
από jennie
Για την ορολογία, ίσως το πιο αξιόπιστο εργαλείο να είναι το http://open-tran.eu/, μια βάση δεδομένων που περιλαμβάνει τις μεταφράσεις διαφόρων έργων ΕΛΛΑΚ (gnome, kde, openoffice).
Αν υπάρχουν απορίες περί ορολογίας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και τη λίστα ταχυδρομείου του ubuntu: ubuntu-gr@lists.ubuntu.com ή του gnome: team@lists.gnome.gr
Ακολουθούν κάποιες προτάσεις για το γλωσσάρι, και ένα σχόλιο: Η προσωπική μου άποψη είναι ότι λέξεις όπως διεπαφή (ή συμβολοσειρά) δεν θα έπρεπε να συμπεριλαμβάνονται σε ένα εγχειρίδιο για αρχαρίους. Για αυτό και προτείνω πιο απλουστευμένες μεταφράσεις για τα CLI/GUI. Στα Αγγλικά, το interface είναι μεν τεχνικός όρος, αλλά δεν είναι ιδιαίτερα "δυσεύρετος" τεχνικός όρος. Στα Ελληνικά, αν δεν έχει σπουδάσει κάποιος πληροφορική, δεν νομίζω ότι έχει ακούσει τον όρο διεπαφή.
Spoiler: show
Κώδικας: Επιλογή όλων
CLI γραμμή εντολών
default προεπιλογή/προεπιλεγμένο
DEVELOPER προγραμματιστής
DIRECTORY κατάλογος
FILE αρχείο
FOLDER φάκελος
GUI γραφικό περιβάλλον
home folder/directory προσωπικός φάκελος
INTERFACE διεπαφή
login σύνδεση
output έξοδος (για προγραμματιστές), αποτέλεσμα? (πιο απλή γλώσσα)
prompt προτροπή
SHELL κέλυφος
TASK εργασία
TERMINAL τερματικό
TOOLBAR εργαλειοθήκη
TROUBLE SHOOTING επίλυση βλαβών
working ενεργός