Δημοσιεύτηκε: 11 Απρ 2010, 01:08
από c7p
Δεν θα σου κρύψω πως και εγώ όταν το πρωτοάκουσα κάπως έτσι ένιωθα :silent: :shock: . Όταν όμως ήρθα σε επικοινωνία με έναν απο τους διαχειριστές μου εξήγησε γιατί δεν δέχονται τον οποιοδήποτε.
Αυτή η ομάδα, συγκεκριμένα "Greek Ubuntu Translators", δέχεται μέλη αυτούς που ξέρει ή βλέπει ότι έχουν κάποια εμπειρία στις μεταφράσεις στο launchpad και αυτό γιατί κάποια έργα θέτουν την αποκλειστικότητα των μεταφράσεων στις ομάδες των Ubuntu Translators, για να μην μπαίνει ο καθένας και να κάνει άκυρες μεταφράσεις και να δυσκολεύει το έργο.
Σκέψου να μπορούσα όταν πρωτάρχισα τις μεταφράσεις να μετέφραζα το Ubuntu (ομολογώ πως δεν έκανα και τις καλύτερες μεταφράσεις :lol: )... χαμός θα τα παίδευα τα παιδιά παρά θα τα βοηθούσα, με τον καιρό όμως έμαθα και ακόμα μαθαίνω -όσο ζούμε μαθαίνουμε ;) -. Έχει ένα point η ομάδα να μην δέχεται οποιονδήποτε η ομάδα βλέπεις άλλωστε αυτή είναι και η αρμοδιότητα της, να επιλέγει μεταφραστές που θεωρεί ότι μπορούν να αντεπεξέλθουν στις απαιτήσεις κάποιων δύσκολων μεταφράσεων. Την δουλειά τους κάνουν τα παιδιά και όχι νταβατζιλίκι :).
*Υπάρχει και ειδική ομάδα για αυτούς που ξεκινούν τις μεταφράσεις και είναι άπειροι
Πληροφοριακά, το ποιός αναλαμβάνει την μετάφραση (translation policy) κάποιου έργου το αποφασίζει ο διαχειριστής του έργου.