Δημοσιεύτηκε: 23 Φεβ 2012, 23:30
από pros
fkol k4 έγραψε:Αυτό που θεωρώ πως πρέπει να κάνουμε είναι:
- Είτε να αλλάξουμε το Περί σε κάτι που να ζητά ονομαστική κλίση μετά (δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι αντίστοιχο),
- είτε να βάλουμε ενδιάμεσα των δύο κάτι που να «απορροφήσει» τη γενική (ή αντίστοιχα την αιτιατική) κλίση.

Για το δεύτερο υπάρχουν τρόποι. Ένας είναι η άνω και κάτω τελεία, η οποία μας προετοιμάζει για το γεγονός ότι ακολουθεί προσδιορισμός (ο οποίος είναι φυσικά στην ονομαστική κλίση πάντα), αλλά δυστυχώς από ότι καταλαβαίνω δε γίνεται.
Ένας άλλος είναι η προσθήκη μίας διευκρινιστικής φράσης όπως «της εφαρμογής» ή «του προγράμματος» ή «του πακέτου» για την πρώτη περίπτωση (γενική), ή «την εφαρμογή» ή «το πρόγραμμα» ή «το πακέτο» για τη δεύτερη (αιτιατική), η οποία μας πας προετοιμάζει με τον ίδιο τρόπο.


Ωραία ανάλυση του προβλήματος. Θα βοηθήσει όσους μεταφράζουν, να αντιληφθούν τον μηχανισμό δημιουργίας πολλών μηνυμάτων...

Για να ανακεφαλαιώσω ότι έχει προταθεί μέχρι τώρα.

Αν μπορούμε να βάλουμε κόμμα.
pros έγραψε:Περί της εφαρμογής, Παρακολούθηση συστήματος
Περί της εφαρμογής, gedit
Εδώ φυσικά ή λύση με την άνω κάτω τελεία είναι καλύτερη

Αναφέρω και τα εξής, αν και νομίζω ότι «κομίζω γλαύκας εις Αθήνας»
έγραψε:Σχετικά με την εφαρμογή Παρακολούθηση συστήματος
Για την εφαρμογή Παρακολούθηση συστήματος
Για την εφαρμογή gedit

ή αντίστοιχα
έγραψε:Σχετικά με το πρόγραμμα Παρακολούθηση συστήματος
Για το πρόγραμμα Παρακολούθηση συστήματος
Για το πρόγραμμα gedit