Δημοσιεύτηκε: 03 Ιούλ 2012, 01:33
από c7p
Η μετάφραση για την έκδοση 12.04 τελείωσε!

[Update]: Η μετάφραση τελείωσε, συγχαρητήρια στους μεταφραστές. Υπάρχουν ακόμα δουλειές να γίνουν όμως π.χ διόρθωση λαθών, λήψη στιγμιοτύπων. Το εγχειρίδιο σας χρειάζεται ! Οι ενδιαφερόμενοι ας προχωρήσουν στο #p270995 !

Επιγραμματικά κάποια λόγια για το project και την ελληνική έκδοση.
Το Ubuntu Manual, είναι ένα εγχειρίδιο χρήσης του Ubuntu και απευθύνεται στο νέο χρήστη Ubuntu, αλλά επίσης και στους ήδη χρήστες Ubuntu. Το project που βρίσκεται πίσω απο το έργο λέγεται Ubuntu Manual Project, και απαρτίζεται αποκλειστικά απο εθελοντές. Το εγχερίδιο είναι γραμμένο σε Latex και μπορεί να εξαχθεί PDF και να τυπωθεί σε βιβλίο, επίσης γίνονται προσπάθιες να είναι διαθέσιμο και σε άλλες μορφές όπως epub.
Είναι σημαντικό πως το εγχειρίδιο διανέμεται υπό την άδεια Creative Commons, έτσι οποιοσδήποτε είναι ελεύθερος να φτιάξει μια παραλαγή του εγχειδίου (για τη διανομή του, για προσωπικούς λόγους κτλ).
Μόλις τελειώσει η μετάφραση του εγχειριδίου, αυτό θα είναι διαθέσιμο σε ηλεκτρονική μορφή (pdf) απο το επίσημο site, πιθανότατα όμως και μέσω του Κέντρου Λογισμικού, καθώς επίσης και μέσω του lulu.com όπου μπορείτε να παραγγείλετε εκτυπωμένο το εγχειρίδιο.
Στο τέλος μπορούμε να δούμε αν γίνεται να εκτυπώσουμε το βιβλίο από κάποιο εκδοτικό οίκο. Φυσικά ο καθένας θα έχει και το PDF και μπορεί να το εκτυπώσει.
Στόχος θα είναι να μπορεί να διατεθεί το βιβλίο αρκετά φθηνά ώστε να είναι προσιτό στον καθένα που θέλει τεκμηρίωση σε έντυπη μορφή.

---
Θέλετε να βοηθήσετε με την λήψη στιγμιοτύπων/εικόνων ; Δείτε το #p256093
Είναι σχετικά απλή αλλά απαιτητική δουλειά και πραγματικά όλοι μπορούν να βοηθήσουν σε αυτό το σημείο.
---

Τώρα τα περί μετάφρασης

Πρώτα από όλα καλό θα ήταν να ξέρουμε ποιοι ενδιαφέρονται για τη μετάφραση του εγχειριδίου έτσι ώστε να καταμεριστεί και να οργανωθεί καλύτερα η δουλειά. Είτε στείλτε μου ΠΜ είτε γράψτε στο παρόν θέμα.


Κάποια βασικά πράγματα για το πως να αντιμετωπίσουμε αυτό το έργο:

α) Το κείμενο είναι γραμμένο σε LaTeX, που σημαίνει ότι οι φράσεις που μεταφράζουμε μπορεί να έχουν και εντολές LaTeX. Αυτές οι εντολές ξεκινούν με \ (π.χ. \title{This is my title}, οπότε μεταφράζουμε εδώ σε π.χ. \title{Αυτός είναι ο τίτλος μου}.
Προτού ξεκινήσετε την μετάφραση θα πρέπει να διαβάσετε τουλάχιστον την ενότητα "Translating the manual" από το style guide, για να ξέρετε τι μεταφράζουμε και τι όχι
http://files.ubuntu-manual.org/style-guide.pdf. Προφανώς κανείς δεν μπορεί να θυμάται όλες τις εντολές για αυτό αυτός ο οδηγός θα χρησιμοποιείται όταν δεν ξέρετε τι να μεταφράσετε. Στην αρχή μπορεί να φαίνεται λίγο περίεργο , αλλά δεν είναι τίποτα. Αυτό το θέμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ό,τι ερωτήσεις έχετε ;).

β
i)Όταν μεταφράζουμε ονόματα από μενού και παράθυρα, θα πρέπει να αποφεύγεται η ακριβής μετάφραση. Ο μεταφραστής θα πρέπει να κοιτάει ποια είναι η μετάφραση από το σύστημα του (να ακολουθεί την διαδικασία που περιγράφεται στο string που μεταφράζει), εφόσον έχει ελληνικοποιήσει το Ubuntu 12.04, έτσι ώστε να μην εμφανίζεται ένα παράθυρο με τάδε όνομα στο Ubuntu και στο εγχειρίδιο το έχουμε γραμμένο αλλιώς μπερδεύοντας τον αναγνώστη.


ii)Βασικές ορολογίες του συστήματος θα πρέπει να έχουν την ίδια μετάφραση με τις ελληνικές μεταφράσεις του Ubuntu
π.χ
Unity -> Unity
Launcher -> Εκκινητής
Dash -> (ο )Dash
lens -> φακοί
workspace -> χώρος εργασίας
Για όποια απορία γράψτε σε αυτό το νήμα.



iii) [Ενημέρωση δημοσίευσης]
Για ορολογίες θα χρησιμοποιούμε όλοι το http://www.open-tran.eu/ ώστε να υπάρχει ομοιομορφία στις μεταφράσεις. Αν κάποια μετάφραση δεν μας αρέσει, το αναφέρουμε σε αυτό το θέμα.


γ)Αφού μεταφράζουμε ένα βιβλίο οι κατά γράμμα μεταφράσεις θα πρέπει να αποφεύγονται γιατί κάνουν το ελληνικό βιβλίο δυσανάγνωστο. Επίσης θα πρέπει να λαμβάνουμε υπόψιν ποιο κομμάτι του βιβλίου μεταφράζουμε για να μπορούμε να αντεπεξέλθουμε καλύτερα στις ανάγκες της κάθε ενότητας.
Spoiler: show
Τα παρακάτω links είναι για την πρώτη έκδοση του εγχειριδίου. Εμείς δουλεύουμε πάνω στην δεύτερη οπότε μην τα χρησιμοποιείται !!!

Χωρίζω τη μετάφραση σε μέρη/κεφάλαια για καλύτερη διαχείριση.
glossary https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?
title page: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=41

Prologue:https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=52
Installation:https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=124

Ubuntu Desktop:

Understanding the Desktop: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=259
Managing windows: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=303
Customizing your desktop: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=375

Working with Ubuntu:

Getting online: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=419
Browsing the web: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=600
E-mail: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=781
Instant Messaging: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=834
Microblogging: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=922
Photos: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=952
Videos: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=1004
Working with documents: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=1139

Hardware:https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=1232
Software Management: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=1348
Troubleshooting: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=1617
Learning more: https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=1709
Colophon:https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise/+pots/ubuntu-manual/el/+translate?start=1795



Αξίζει να αναφέρω πως πολλά strings είναι σχεδόν μεταφρασμένα από την προηγούμενη μετάφραση του εγχειριδίου, όμως επειδή έχουν μικροαλλαγές το launchpad τα αναγνωρίζει ως εντελώς νέα. Για αυτό πιστεύω πως μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε σε αυτές τις περιπτώσεις τις προηγούμενες μεταφράσεις, προσαρμοσμένες όμως. Το pdf της 10.04 μπορείτε να το βρείτε στο http://ubuntu-manual.org//download/10.04/el/screen. :geek:. Αν μπερδεύεστε με το να βλέπετε τι αλλάζει και τι όχι από παράγραφο του βιβλίο σε string, δεν υπάρχει λόγος να παιδεύεστε. Κάντε κανονικά μετάφραση :)



Αν ξέχασα κάποια πληροφορία, θέλετε κάποια παραπάνω διευκρίνιση ή βρήκατε κάποιο λάθος στα link πείτε μου.
Αυτή η δημοσίευση θα αποτελεί σημείο αναφοράς για τη μετάφραση, οπότε θα ανανεώνεται όποτε πρέπει. Για όποια σημαντική αλλαγή γίνει, θα σας ενημερώσω.