Δημοσιεύτηκε: 16 Σεπ 2013, 01:30
από simosx
Αυτές είναι οι σημειώσεις για τα μηνύματα που θα μπορούσαν να διορθωθούν.

Η σελίδα με τα πακέτα είναι στο https://translations.launchpad.net/ubun ... y/+lang/el

1. Wi-fi -> Wi-Fi, διότι http://en.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi
2. "Τι θα θέλατε να..." -> "Τί θα θέλατε να..." από τα παρακάτω πρέπει να παραμείνει χωρίς τόνο.
3. Λίστα διατάξεων πληκτρολογίου: μπορεί να φανεί στα ελληνικά; Αν ξεκινήσουμε την εγκατάσταση στα π.χ. Ισπανικά, φαίνονται Ισπανικά; Αν ναι, τότε είναι εφικτό να έχουμε και Ελληνικά.
4. "Το όνομα του υπολογιστή σας" -> "Το όνομα του υπολογιστή σας:"
5. Ubuntu One (θέλει μετάφραση σε όλα τα μηνύματα)
6. "Πείτε αντίο στην αναζήτηση" (καλύτερη μετάφραση;)
7. "τα τέλεια τραγούδια" (π.χ. "τη μουσική σας"). Εδώ μεταφράζουμε σε ύφος που θα είναι πιο φυσιολογικό. Υπάρχει ελευθερία.
8. gadget; να παραμείνει αμετάφραστο; γκάτζετ; ή κάτι άλλο;
9. "Κέντρο Λογισμικού" -> "Κέντρο λογισμικού"
10. "Ένας λογαριασμός για να συνδεθείτε στα πάντα στο Ubuntu" -> "...παντού με το Ubuntu"
11. σουίτα -> σουΐτα
12. σας παρέχει -> σάς παρέχει (δεν είναι σίγουρο ότι θέλει τέτοια αλλαγή)
13. "χωρίς κανένα τίμημα" -> "χωρίς κάποιο τίμημα" ή "χωρίς κάποιο κόστος"
14. πίστη -> πεποίθηση
15. Τεχνολογίες υποβοήθησης -> προσιτότητα ή προσβασιμότητα. Προσωπικά μού αρέσει το "τεχνολογίες υποβοήθησης"
16. "Completely removing" (είναι μήνυμα από το apt)
17. Είναι εφικτό να βάλουμε ελληνικά στιγμιότυπα στο slideshow της εγκατάστασης;

Περιβάλλον
α. Στις ρυθμίσεις, τα Personal/Hardware/System, Time & Date είναι αμετάφραστα
β. "Text Entry" είναι αμετάφραστο
γ. "Authentication is require to set the system locale" (polkit?)
δ. Ονόματα διατάξεων να μεταφραστούν στα ελληνικά. Είναι από το πακέτο xkeyboard-config του Translation Project,
http://translationproject.org/team/el.html
ε. Ρωσσικά -> Ρώσικα (από παραπάνω)