Δημοσιεύτηκε: 01 Νοέμ 2013, 14:03
από jennie
simosx έγραψε:Για τυχόν πακέτα που έχουν το upstream κάπου αλλού, τότε το Ubuntu θα έχει τη σωστή μετάφραση (δηλαδή δεν χάνεται), και για να πάει η μετάφραση upstream χρειάζεται να εξάγουμε το .po και να το στείλουμε στο αντίστοιχο έργο.

Αν καταλαβαίνω καλά, το apt αντιστοιχεί σε αυτή την περίπτωση. Άρα, πρέπει να υποβληθεί και στο debian.

simosx έγραψε:
fkol k4 έγραψε:Έχω την εντύπωση πως για τα πακέτα που είναι κοινά με το Debian, υπάρχει αμφίδρομος συγχρονισμός, σε κάποιες περιπτώσεις δε ο maintainer είναι ο ίδιος και για το Debian και για το Ubuntu. Τουλάχιστον αυτό συμβαίνει με κάποια patches, δεν είμαι σίγουρος αν ισχύει και για τις μεταφράσεις.
Ας το επιβεβαιώσει/διορθώσει αν κάποιος γνωρίζει πιο συγκεκριμένα.


Αν ο προγραμματιστής έχει καθορίσει να λαμβάνει τα αρχεία .po από το Launchpad, τότε είναι εντάξει να μεταφράζουμε εδώ.
Για τυχόν πακέτα που έχουν το upstream κάπου αλλού, τότε το Ubuntu θα έχει τη σωστή μετάφραση (δηλαδή δεν χάνεται), και για να πάει η μετάφραση upstream χρειάζεται να εξάγουμε το .po και να το στείλουμε στο αντίστοιχο έργο.

jennie έγραψε:Πράγματι, συζήτηση για τις μεταφράσεις κάνουμε στο φόρουμ, κάνουμε και στη λίστα.
Θα μπορούσαμε να επικοινωνούμε και μέσω https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el/+contactuser (στέλνει σε όλους τους Ubuntu Greek Translators).
Μπορούμε να καθορίσουμε, αν κάποιος είναι στην Ubuntu Greek Translators, να είναι και μέλος κάπου όπου θα γίνονται συζητήσεις για μεταφραστικά ζητήματα (ως απαίτηση). Δεν έχουμε λάβει μια τέτοια πρωτοβουλία ακόμα.

Εγώ μάλλον θα ήμουν υπέρ της δημιουργίας μιας ειδικής λίστας, αλλά και η λύση του contactuser φαίνεται ενδιαφέρουσα.

Εν τω μεταξύ, έχω κάνει ένα πρώτο πέρασμα στις μεταφράσεις των apt, apt-daemon, python-apt, αλλά αποφάσισα να τις αφήσω κατά μέρος και να τσεκάρω και τη μετάφραση του κέντρου λογισμικού.

Ακολουθούν διάφορα σχόλια/απορίες για το τελευταίο (περισσότερα από ότι θα έκανα για άλλο πακέτο, επειδή αφορά όλους τους χρήστες). Αν θέλετε να κάνουμε το πείραμα, μπορώ να το στείλω και με το contactuser. Πάντως, λογικά θα ακολουθήσουν και άλλα σχόλια.

Κώδικας: Επιλογή όλων
Στο μενού "όλο το λογισμικό":
Παρεχόμενο από την Canonical
Συνεργατών της Canonical

Στις κατηγορίες εφαρμογών:
developer tools: προγραμματισμός (ήταν: εργαλεία ανάπτυξης)
Themes and Tweaks: εμφάνιση και μικροβελτιώσεις (ήταν: οπτικά θέματα και...)

profiling: ανάλυση λογισμικού (άλλες εναλλακτικές: ανάλυση κώδικα, Profiler-αν χρησιμοποιείται αρκετά συχνά στα Ελληνικά ώστε ένας *προγραμματιστής* να καταλαβαίνει περί τίνος πρόκειται, ας μπει αυτό)
version control: διαχείριση εκδόσεων (ήταν: έλεγχος εκδόσεων)
Computer Science & Robotics : Πληροφορική & Ρομποτική
Engineering: Επιστήμες μηχανικών (εναλλακτικά: Για μηχανικούς)
Publishing: Εκδόσεις (ήταν: Δημοσίευση, εναλλακτικά: Εκδοτικά εργαλεία, Για εκδότες & συγγραφείς) - τελικά επέστρεψα στο Δημοσίευση


Διάφορα:
core applications might be removed (Είναι "βασικές". Εναλλακτικά, ζωτικές, απαραίτητες. Μήπως το απαραίτητες είναι πιο σαφές; Υποθέτω ότι το μήνυμα το βλέπεις σε περίπτωση που πρόκειται να κάνεις το σύστημα μύλο, π.χ. remove ubuntu-desktop) - τελικά κράτησα το βασικές

Το Debian ή Η Debian; (ανεξάρτητα από το ποιο θεωρείτε σωστό, οι περισσότεροι debianάδες πώς το λένε; Στο debian.gr πάντως, το έχουν "το".)
Ομοίως, το opensuse και η fedora?

canonical maintained: Λογισμικό υποστηριζόμενο από την _Canonical
ή συντηρούμενο;