Δημοσιεύτηκε: 05 Μαρ 2009, 17:25
kaingeo έγραψε:Δυστυχώς το Launchpad δίνει την μετάφραση στον Reviewer αν διορθώσει κάτι, όπως ένα κόμμα ένα ορθογραφικό λάθος κτλ. Συνήθως στα μεγάλα κείμενα όλο και κάτι θα διορθωθεί. Στο συγκεκριμένο ήταν Ubuntu Δίσκος και το έκανα δίσκος Ubuntu.
Όσον αφορά το Εφαρμογή Αλλαγών έχεις δίκιο, αλλά υπάρχει η σύμβαση της κοινότητας του Gnome που δεν χρησιμοποιεί ποτέ δύο κεφαλαία. Για λόγους ομοιομορφίας (επειδή το Ubuntu χρησιμοποιεί τις μεταφράσεις του Gnome) κάνουμε και εμείς (Launchpad) το ίδιο. Θα μου πεις και που να το ξέρεις εσύ; έλα ντέ! τόσο οργανωμένοι που είμαστε...
Μεταφράζεις πάντως καλά, ρίξε και μια ματιά και στο https://translations.launchpad.net/ubun ... anslations που είναι πολύ μπλά μπλά.
Επίσης όποιος θέλει να μεταφράσει στο Launchpad να διαλέξει από το:
http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translat ... amPackages
στον πίνακα Jaunty Jackalope. Βασικά τα περισσότερα είναι έτοιμα αλλά έχει δουλειά το
https://translations.launchpad.net/ubun ... anslations
Κατάλαβα, με κάλυψες με τις διευκρινίσεις. Να ρωτήσω και κάτι ακόμη: εάν πω ότι θέλω να συμμετάσχω σε μεγαλύτερη έκταση στις μεταφράσεις αυτές, ποια είναι η διαδικασία για να γίνονται αυτόματα δεκτές οι μεταφράσεις μου και να μην χρειάζονται επικύρωση? Δηλαδή, για είσοδο στην κύρια ομάδα μεταφραστών, ώστε να μπορέσω να συμμετάσχω (για παράδειγμα) και στην μετάφραση πακέτων εκτός του launchpad.