Δημοσιεύτηκε: 23 Οκτ 2009, 13:17
pros έγραψε:
Πολύ χρήσιμοι για την κατανόηση της διαδικασίας
(για τους εμπειρότερους τουλάχιστον)
είναι οι παρακάτω σύνδεσμοι
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=transl ... on_credits
http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translat ... ream/Gnome
Μια γενικότερη επισκόπηση...
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=start
Όλα τα παραπάνω φυσικά θα προσαρμοστούν στο συγκεκριμένο έργο.
Πράγματι, στο wiki.gnome.gr έχουμε αρκετά καλούς οδηγούς. Αυτό που θέλω, για την επεξήγηση της χρήσης των εργαλείων,
1. να την αναλάβει τρίτο άτομο. Είναι κάτι που γνωρίζουν αρκετά άτομα εδώ με αποτέλεσμα να μην χρειάζεται να αφιερώσω χρόνο ο ίδιος,
αφού μπορούν να φτιάξουν αντίστοιχο οδηγό.
Όπως αναφέρθηκε παραπάνω, ο καθένας μπορεί να μεταφράσει είτε μέσω του launchpad.net, είτε με εξαγωγή του .po και χρήση εργαλείου offline μετάφρασης όπως το gtranslator, lokalize, KBabel (τώρα μόνο σε παλιές διανομές) και poEdit (και σε Windows). Ακολουθούμε τις οδηγίες στο wiki του gnome.gr.
2. όποιος αισθάνεται ότι θέλει να δοκιμάσει τώρα, με τα εργαλεία μετάφρασης offline, μπορεί να δοκιμάσει με τη μετάφραση του
http://dl.getdropbox.com/u/1398263/ubun ... pers-el.po
Εγκαθιστούμε το εργαλείο gtranslator (ή lokalize) και το ρυθμίζουμε ανάλογα με http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:tools
Την ολοκληρωμένη μετάφραση μπορείτε να την στείλετε εδώ.
giormatsis έγραψε:Είναι εφικτό να χρησημοποιηθεί αυτο το γλωσσαρι;
http://www.ellak.gr/index.php?option=co ... 5&catid=37
Ναι.
Το γλωσσάρι αυτό προέρχεται από τη δουλειά που έκανε ο Κώστας Παπαδήμας για το OpenOffice.org πριν από αρκετά χρόνια.