Δημοσιεύτηκε: 24 Οκτ 2009, 22:12
από jennie
sokoban4ever έγραψε:Για να πάρουμε μέρος μπορούμε χωρίς βιογραφικό;
Αν όχι τότε μέχρι πότε και πού πρέπει να το δώσουμε
σε τι ψηφιακή μορφή;

Δε νομίζω ότι θα υπάρξει πρόβλημα.
sokoban4ever έγραψε:Αν κάποιος θέλει απλά να μεταφράσει κάποια από τα προγράμματα στον ελεύθερο του χρόνο
χωρίς βιογραφικά μπορεί; :?

Για το GNOME και το ubuntu που ξέρω από πρώτο χέρι, όποιος και όποτε θέλει μπορεί να βοηθήσει με τις μεταφράσεις. Για λεπτομέρειες, δείτε τους συνδέσμους σε αυτό το ποστ του @pros:
http://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=36&t=7697&start=20#p78493
sokoban4ever έγραψε:Με όλες τις καλές προθέσεις νομίζω χρειαζόμαστε ένα σαφέστατο οδηγό
και κάποιο μέρος , νήμα, η section στο forum ή αλλού ώστε να δηλώνουμε τι θα κάνει ο καθένας.

Προφανώς θα υπάρξει κάτι, αν και είναι πιθανό να χρησιμοποιηθεί η λίστα ταχυδρομείου.
sokoban4ever έγραψε:Όλα αυτά είναι για GNOME ; Αν ναι για KDE τίποτα κανείς;( οι καλύτερες εφαρμογές εκεί είναι )

Έχω την εντύπωση ότι η συγκεκριμένη πρόταση αφορά πακέτα του ubuntu που χρησιμοποιούνται και στο kubuntu.
sokoban4ever έγραψε:Από τα λίγα που έχω καταλάβει ώς τώρα κάποιοι θα μεταφράζουν online μέσω του launchpad (άρα πρέπει να κάνουν account όσοι δεν έχουν)
και κάποιοι άλλοι να μεταφράζουν κάτι αρχεία και ύστερα σε binary αρχεία .mo :? Πώς ακριβώς το
κάνουμε αυτό για ποιά και πώς μα πώς και που τα ανεβάζουμε .
Κάνουμε δηλαδή ότι μετάφραση θέλουμε και ύστερα το ανεβάζουμε που ; με ποιά σειρά
μήπως το έχει μεταφράσει απο πριν κάποιος καλύτερα και κάνουμε τζάμπα κόπο

Όντως, υπάρχει κίνδυνος να κάνουν δύο άτομα ταυτόχρονα την ίδια μετάφραση, οπότε θα φροντίσουμε να υπάρχει ένα νήμα (εδώ ή στη λίστα) για να δηλώνει ο καθένας τι αναλαμβάνει. Και από εκεί και πέρα, θα μπορείτε να μεταφράσετε είτε online είτε offline. Offline θα χρησιμοποιείτε αρχεία .po που είναι απλά αρχεία κειμένου, αλλά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και ειδικά προγράμματα για να τα δουλέψετε. Αυτά τα αρχεία στη συνέχεια γίνονται upload στο launchpad.