Δημοσιεύτηκε: 09 Δεκ 2009, 08:02
από pros
Υπεύθυνη ομάδα στο φόρουμ της κοινότητας για μεταφράσεις

Επειδή ομάδα χωρίς στόχους δεν γίνεται,
οι προτάσεις που έγιναν ως τώρα στην συζήτηση,
είναι ένας καλός τρόπος ν' αρχίσουμε να βάζουμε κάποιους...

jennie έγραψε:Κάτι που σκεφτόμουν τον τελευταίο καιρό ήταν ότι θα μπορούσαμε να δημιουργήσουμε στο φόρουμ ένα νήμα για μεταφραστικά λάθη. Ίσως θα μπορούσαμε να οργανώσουμε και το δικό μας 100 paper cuts για μεταφράσεις.

viewtopic.php?f=36&t=8979 Έγινε!
Αν συγκεντρωθούν αρκετά σφάλματα θα μπορέσουμε να οργανώσουμε και την διαδικασία διόρθωσης τους,
με σκοπό φυσικά, την διόρθωση... αλλά και την εξοικείωση των νεοφερμένων με τις διαδικασίες.

Epirotes έγραψε:..... launchpad, .... όταν μετέφραζα σε καθημερινή βάση, αυτό που διαπίστωσα είναι ότι δεν πάσχουμε από μεταφραστές, αλλά από επικυρωτές, γιατί ο kaingeo είχε μείνει μόνος του να επικυρώνει με αποτέλεσμα να βλέπω πολλές μεταφράσεις σωστές από άλλους αλλά όπως και οι δικές δίχως επικύρωση, γιατί που να προλάβει ο kaingeo μόνος του τέτοιον όγκο δουλειάς. Γι' αυτό επιμένω τόσο να μπορώ να επικυρώνω κι εγώ ώστε προχωράει πιο γρήγορα το έργο.

Πράγματι πολλές ενέργειες στο launchpad δεν γίνονται έγκαιρα. Η παραπάνω επισήμανση με βρίσκει απόλυτα σύμφωνο.
Θα πρότεινα, με δεδομένη την παρακολούθηση του φόρουμ από τον @kaingeo, να γίνει εδώ μια συζήτηση σχετικά
και να προωθηθούν οι απαραίτητες αλλαγές στο launchpad.