Σελίδα 4 από 10

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 25 Μάιος 2010, 23:08
από glavkos
Εγώ θα προσέθετα μια πολύ χρήσιμη εφαρμογή για εκμάθηση λεξιλογίου ...Η μετάφραση στα ελληνικά γίνεται στο https://launchpad.net/anki

Περισσότερα για την εφαρμογή μπορείτε να δείτε στο http://ichi2.net/anki και την σχετική ομάδα στο Google Groups στο http://groups.google.gr/group/ankisrs ...Το πρόγραμμα υπάρχει και στο αποθετήριο του Ubuntu Karmic και μπορείτε να το εγκαταστήσετε από Εφαρμογές>Κέντρο Λογισμικού Ubuntu> ..πληκτρολογήσετε Anki και εγκαταστήστε.... 8-)

Όσοι θέλουν να βοηθήσουν στην μετάφραση στο Launchpad είναι καλοδεχούμενοι!! :geek:

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 26 Μάιος 2010, 12:14
από xaris2335
Το ailurus

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 10 Οκτ 2010, 13:05
από alkisg
Το tuxmath ενώ είναι ιδιαίτερα γνωστό πρόγραμμα δεν έχει μεταφραστεί ακόμα στα ελληνικά!
http://git.debian.org/?p=tux4kids/tuxma ... b0;hb=HEAD

Όποιος θέλει/ευκαιρεί, υποθέτω αρκεί να πάρει το tuxmath.pot από την παραπάνω σελίδα, να φτιάξει το αντίστοιχο el.po και να το στείλει στη λίστα τους:
https://lists.sourceforge.net/lists/lis ... math-devel

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 10 Οκτ 2010, 23:24
από alkisg
Επίσης το vlc είναι μόνο κατά το ήμισυ μεταφρασμένο, τα μισά μενού του είναι στα αγγλικά.

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 10 Οκτ 2010, 23:34
από the_eye
Το κακό με το vlc είναι ότι δεν χρησιμοποιείτο launchpad για την μετάφραση και οι περισσότεροι μεταφραστές είναι εκεί.

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 11 Οκτ 2010, 00:03
από alkisg
Τα περισσότερα προγράμματα, π.χ. gnome, kde, openoffice, firefox κτλ δεν χρησιμοποιούν το launchpad για τις μεταφράσεις τους. :)
Στο launchpad μεταφράζεται μόνο ένας μικρός αριθμός εφαρμογών που είναι ubuntu-specific, καθώς και κάποιες εφαρμογές των οποίων οι upstream developers το έχουν επιλέξει ως μεταφραστική πλατφόρμα.
Οι υπόλοιπες εφαρμογές που βλέπουμε ως μεταφράσιμες στο launchpad είναι μόνο για "διορθώσεις upstream μεταφράσεων μόνο για το ubuntu", και δεν θα πρέπει να τις μεταφράζουμε εκεί παρά μόνο αν ο upstream μεταφραστής επιμένει να χρησιμοποιεί κάποια ορολογία που εμείς την θεωρούμε απαράδεκτη και δεν δέχεται τις διορθώσεις που του στέλνουμε.

Πιθανώς να βόλευε να είναι όλες στο launchpad, αλλά προς στιγμήν η κύρια μέθοδος μετάφρασης είναι με αρχεία .po και με κάποιον editor τύπου poedit... γι' αυτό και η ελληνική ομάδα μετάφρασης στο launchpad είναι ιδιαίτερα μικρή, αφού δεν έχει μεγάλο φόρτο εργασίας.

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 11 Οκτ 2010, 17:09
από 2010
alkisg έγραψε:Επίσης το vlc είναι μόνο κατά το ήμισυ μεταφρασμένο, τα μισά μενού του είναι στα αγγλικά.

Εχω μεταφρασει τα μενου (και πολλα αλλα πραγματα) του VLC στα ελληνικα.
Αμα θελετε, πειτε μου πού να ανεβασω το δικο μου αρχειο .mo για να αντικαταστησετε το υπαρχον αρχειο vlc.mo στον φακελο /usr/share/locale/el/LC_MESSAGES και να βλεπετε κι εσεις τα μενου, πολλες εντολες και μηνυματα στα ελληνικα.
Το ειχα κανει με βαση την προηγουμενη εκδοση του VLC αλλα σχεδον ολα τα strings ταιριαζουν και με την νεα εκδοση που προσφερεται απο το κεντρο λογισμικου στο Ubuntu 10.10.
Θα συνεχισω το εργο της μεταφρασης του VLC οταν εχω χρονο.
Βασιστηκα στο αρχειο vlc.po του Σιμου Ξ. ο οποιος εχει οριστει απο το VLC ως υπευθυνος για την ελληνικη μεταφραση.
Εχω φτασει τη μεταφραση στο 76 % (3914 απο τα 5120 strings), ενω ενα μερος απο τα μεταφρασμενα θελει διορθωση.
Το υπολοιπο 24 % εχει απιστευτα εξειδικευμενη ορολογια πολυμεσων και γι' αυτο εχω κολλησει εκει.

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 11 Οκτ 2010, 17:40
από alkisg
Μπράβο 2010, ωραίος.

Το καλύτερο νομίζω θα είναι να το στείλεις upstream, έστω και ημιτελές.
Δεν ξέρω αν το φόρουμ εδώ επιτρέπει συνημμένα, αν όχι βάλ' το όπου θες, ακόμα και στο rapidshare, και δώσε link.
Αν μπορείς βάλε και το .po μαζί ώστε να ανεβάσω πακέτο .deb για όποιον θέλει στο σχολικό PPA.

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 11 Οκτ 2010, 20:58
από logari81
2010 έγραψε:Το υπολοιπο 24 % εχει απιστευτα εξειδικευμενη ορολογια πολυμεσων και γι' αυτο εχω κολλησει εκει.

αν θελεις ανέφερε κάποιο παράδειγμα εδώ να δώσουμε καμιά ιδέα.

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 11 Οκτ 2010, 22:04
από 2010
Αυτη τη στιγμη διορθωνω τα λαθη του 76 % (φαινεται καποιος προηγουμενος χρηστης εβαλε κατι σαν αυτοματη μεταφραση με αποτελεσμα να ειναι πολυ χαλια πολλα απο τα strings) και σκοπευω στη συνεχεια να παραδωσω το .po στον κοσμο για να χρησιμοποιησει η να συνεχισει τη μεταφραση.
Τωρα logari81, οσον αφορα δυμεταφραστα παραδειγματα ορολογιας πολυμεσων για οποιον ενδιαφερεται να συνεχισει ειναι τα εξης:
Audio spatializer
Placeholder delay
Blending benchmark filter
VNC polling
VDR ffnetdev client
Luma bicubic / chroma bilinear
και πολυπλοκες προτασεις με οχι τοσο δυσκολες λεξεις, αλλα αυτες οι προτασεις με κουρασαν και θα τις δειτε κενες στο αρχειο vlc.po.
Χαιρομαι παρα πολυ που ενδιαφερεστε για τη μεταφραση.
Τα βασικα μενου, εντολες, κουμπια, tabs κλπ τα εχω μεταφρασει ηδη οποτε θα βολευτει πολυς κοσμος που χρησιμοποιει το VLC και δεν εχει μεγαλες γνωσεις αγγλικων.

alkisg έγραψε:Το καλύτερο νομίζω θα είναι να το στείλεις upstream, έστω και ημιτελές.

Βασικα καποιο παιδι εδω μου ειχε ανεβασει τη μεταφραση που εκανα για το Subtitle Editor:
http://users.forthnet.gr/ath/steriospro ... tleeditor/
Αν θελει ας μου δωσει καποιον τετοιο χωρο για να ανεβασω και την μεταφραση του VLC.

Ευχαριστω!