Σελίδα 5 από 10

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 11 Οκτ 2010, 22:30
από pros
alkisg έγραψε:Το καλύτερο νομίζω θα είναι να το στείλεις upstream, έστω και ημιτελές.

2010 έγραψε:Βασικα καποιο παιδι εδω μου ειχε ανεβασει τη μεταφραση που εκανα για το Subtitle Editor:
http://users.forthnet.gr/ath/steriospro ... tleeditor/
Αν θελει ας μου δωσει καποιον τετοιο χωρο για να ανεβασω και την μεταφραση του VLC.

Ευχαριστω!


Το ένα δεν αποκλείει το άλλο.
Στείλε την μετάφραση upstream (ανάντη) , μόλις τελειώσεις με τις διορθώσεις
και για όσους θέλουν να την χρησιμοποιήσουν άμεσα,
στείλε μου πμ για να την ανεβάσουμε και στο φόρουμ...

Off topic:
upstream (ανάντη)
ανάντης, -ης, άναντες {ανάντ-ους / -εις (ουδ. -η), -ων} (αρχαιοπρ.) 1. αυτός που έχει ανοδική κατεύθυνση, ο ανηφορικός ΣΥΝ. ανωφερής ΑΝΤ. κατάντης, κατωφερής, κατηφορικός 2. (μτφ.) δύσκολος, δυσχερής, αντίξοος
Μπαμπινιώτης

Και φυσικά κατάντη.
Το κατάντι είναι αυτό που προσπαθούμε ν΄αποφύγουμε:

κατάντι το [katándi] O44α : (λαϊκότρ.) η κατάντια. [καταντ(ώ) -ι (αναδρ. σχημ.)]
ΛΚΝ

http://www.translatum.gr/forum/index.ph ... z1253F30EN

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 11 Οκτ 2010, 22:48
από alkisg
Στην ανεβάζω εγώ στο http://people.ubuntu.com/~alkisg/vlc/ αν θες, αλλά γενικά σε τέτοιους χώρους δεν μπορεί να σου δωθεί account γιατί θέλει προσωπικό username/password, και το παιδί δηλαδή που σου ανέβασε το subtitle editor δε νομίζω να σου έδωσε τον κωδικό του - οπότε θα πρέπει να την ανεβάσεις κάπου να την πάρουμε πριν την δημοσιεύσουμε σε κάποιον άλλο χώρο...

Πάντως γενικά μην επιδιώκεις να ανεβεί σε κάποια άσχετη σελίδα, η σωστή θέση είναι upstream στο vlc, δηλαδή εδώ:
http://git.videolan.org/?p=vlc.git;a=tr ... d908c00464

Από εκεί στη συνέχεια θα περάσει σε όλες τις διανομές καθώς και στα υπόλοιπα λειτουργικά συστήματα.

Με την ευκαιρία, αν θες να φτιάξεις δικό σου site για να ανεβάζεις πράγματα μια εύκολη λύση είναι το http://sites.google.com

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 12 Οκτ 2010, 00:32
από logari81
Καλά τα περισσότερα απο αυτά και αμετάφραστα να τα αφήσεις δεν νομίζω να πειράζει. Αν θες παρε μερικές ιδέες απο τα παρακάτω αν και σίγουρα δεν είναι ότι καλύτερο:

2010 έγραψε:Audio spatializer

Δημιουργία 3D ήχου

2010 έγραψε:Placeholder delay

???

2010 έγραψε:Blending benchmark filter

???

2010 έγραψε:VNC polling

Ανανέωση VNC

2010 έγραψε:VDR ffnetdev client

Πελάτης VDR ffnetdev

2010 έγραψε:Luma bicubic / chroma bilinear

Δικυβικό luma / Διγραμμικό chroma
http://en.el.open-tran.eu/suggest/bicubic

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 29 Οκτ 2010, 15:05
από 2010
Ευχαριστω για τη βοηθεια.
Εφτασα τη μεταφραση της τελευταιας εκδοσης του VLC, δηλαδη την εκδοση 1.1.4 στο 80 %.
Λεπτομερειες για το πώς μπορειτε να εξελληνισετε το VLC εδω:
viewtopic.php?f=36&t=14861
Ελπιζω να σας αρεσει η μεταφραση.
Καλη διασκεδαση με το VLC!

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 31 Οκτ 2010, 17:56
από michael_k
Ωραίος! Μπράβο και καλή συνέχεια!

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 13 Νοέμ 2010, 09:35
από babismk
πολύ καλό πρόγραμμα το kicad νομίζω ότι αξίζει να γίνει μετάφραση και ένας οδηγός χρήσης και ενημέρωσης του προγράμματος!

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 13 Νοέμ 2010, 19:20
από 2010
babismk έγραψε:πολύ καλό πρόγραμμα το kicad νομίζω ότι αξίζει να γίνει μετάφραση και ένας οδηγός χρήσης και ενημέρωσης του προγράμματος!

Εχει 2975 strings προς μεταφραση, ειναι αρκετα.
Στον κωδικα που κατεβασα εχει 16 αρχεια .po (16 ηδη μεταφρασμενες γλωσσες δηλαδη) αλλα δεν βρηκα καποιο κενο ή καποιο αρχειο pot για να ξεκινησει η ελληνικη μεταφραση...
Το εχει βρει κανενας;

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 13 Νοέμ 2010, 22:05
από babismk
2010 έγραψε:
babismk έγραψε:πολύ καλό πρόγραμμα το kicad νομίζω ότι αξίζει να γίνει μετάφραση και ένας οδηγός χρήσης και ενημέρωσης του προγράμματος!

Εχει 2975 strings προς μεταφραση, ειναι αρκετα.
Στον κωδικα που κατεβασα εχει 16 αρχεια .po (16 ηδη μεταφρασμενες γλωσσες δηλαδη) αλλα δεν βρηκα καποιο κενο ή καποιο αρχειο pot για να ξεκινησει η ελληνικη μεταφραση...
Το εχει βρει κανενας;[/quot ε ευχαριστώ πάρα πολύ για το ενδιαφέρον.. είμαι σε αναμόνη με πολύ μεγάλο ενδιαφέρον! και πάλι ευχαριστώ!

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 13 Νοέμ 2010, 22:56
από pros
Αυτό ίσως σε βοηθήσει.
http://kicad.sourceforge.net/wiki/index ... ntable=yes
Αφού εγκαταστήσεις την εφαρμογή...
Please take a look to the kicad/doc/help/GUI_Translation_HOWTO.pdf document (from the installed KiCad tree) for the translation nuances.


Πάντως μπορείς να χρησιμοποιήσεις ένα από τα ήδη υπάρχοντα αρχεία po, για να δουλέψεις.
Θα πρέπει να κάνεις τις ανάλογες αλλαγές στην κεφαλίδα και να το μετονομάσεις...

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 14 Νοέμ 2010, 14:13
από 2010
pros έγραψε:Πάντως μπορείς να χρησιμοποιήσεις ένα από τα ήδη υπάρχοντα αρχεία po, για να δουλέψεις.
Θα πρέπει να κάνεις τις ανάλογες αλλαγές στην κεφαλίδα και να το μετονομάσεις...

Πώς κανεις αυτες τις αλλαγες στην κεφαλιδα;
Εχω και μια σχετικη απορια για το LabPlot (http://labplot.sourceforge.net) που μεταφραζω τωρα.
Πηρα ενα κενο αρχειο messages.po απο τον κωδικα του Labplot που κατεβασα και αρχισα τη μεταφραση.
Σε καθε αποθηκευση που κανω, το poedit μου βγαζει το εξης μηνυμα:
Κώδικας: Επιλογή όλων
Poedit error:
/home/pcname/LabPlot.po:7: header field `Project-Id-Version' still has the initial default value

Επρεπε να κανω κατι πριν αρχισω τη μεταφραση;