Σελίδα 9 από 10

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 16 Δεκ 2010, 21:26
από Dstil
Σε ευχαριστω παλιέ χρόνε!!! (2010)
Η διαδικασία είναι πολύ πιο εύκολη από οτι φαίνεται στην αρχή! πολυ χάρηκα...επιτέλους θα κάνω και εγώ κατι!

Ερώτηση: με την άποψη σας και την εμπειρία σας ονόματα-αρτικόλεξα τα μεταφράζουμε;

π.χ. το πρόγραμμα λέγεται Network Traffic Monitor και χρησιμοποιεί σε κάποιες περιπτώσεις το αρτικόλεξο NTM.
Να το μεταφράσω π.χ. Παρακολούθηση Κίνησης Δικτύου και μετά ΠΚΔ; Η όχι;

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 16 Δεκ 2010, 22:13
από pros
Dstil έγραψε:Να το μεταφράσω π.χ. Παρακολούθηση Κίνησης Δικτύου και μετά ΠΚΔ; Η όχι;

Παρακολούθηση κίνησης δικτύου
Ρίξε μια ματιά σε αυτό το wiki, για τις λύσεις που χρησιμοποιούνται στο GNOME
http://wiki.gnome.gr/doku.php

Dstil έγραψε:και χρησιμοποιεί σε κάποιες περιπτώσεις το αρτικόλεξο NTM

Εξαρτάται από το σημείο που το χρησιμοποιεί...
Με τον έλεγχο που σου πρότεινε ο 2010, είναι δυνατόν να δημοσιεύσεις και κάποιο στιγμιότυπο,
για να ζητήσεις γνώμες, αν δεν μπορείς ν' αποφασίσεις.

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 08 Ιαν 2011, 11:57
από stelkabi
καλημέρα σας
Υπάρχει μια εφαρμογή το openoffice for kids.
Ήθελα να σας ρωτήσω αν ξέρετε αν υπάρχει στα ελληνικά (έχω ψάξει λίγο αλλά δεν μπόρεσα να τη βρω)
Ίσως θα ήταν καλό κάποιος να προσπαθήσει να την μεταφράσει.
Ευχαριστώ πολύ

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 10 Ιουν 2011, 21:02
από mangelasakis
παιδιά μια από τις εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση είναι το mixxx... https://translations.launchpad.net/mixxx Λογικά θα πρέπει να είναι πολύ μικρή και εύκολη η μετάφραση και ήδη έχει μεταφραστεί νομίζω το 50%..

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 10 Ιουν 2011, 21:17
από simosx
mangelasakis έγραψε:παιδιά μια από τις εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση είναι το mixxx... https://translations.launchpad.net/mixxx Λογικά θα πρέπει να είναι πολύ μικρή και εύκολη η μετάφραση και ήδη έχει μεταφραστεί νομίζω το 50%..


Το μισό το μετέφρασε ο Ανδρέας Ντάκας.
Μπορείς να βοηθήσεις για το υπόλοιπο μισό, κάπου 300 μηνύματα.

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 10 Ιουν 2011, 21:20
από simosx
stelkabi έγραψε:καλημέρα σας
Υπάρχει μια εφαρμογή το openoffice for kids.
Ήθελα να σας ρωτήσω αν ξέρετε αν υπάρχει στα ελληνικά (έχω ψάξει λίγο αλλά δεν μπόρεσα να τη βρω)
Ίσως θα ήταν καλό κάποιος να προσπαθήσει να την μεταφράσει.
Ευχαριστώ πολύ


Αυτή τη στιγμή το OpenOffice for Kids και ο βασικός συντελεστής τους έχει πάει στο Apache OpenOffice. Εκεί δεν υπάρχει μεταφραστικό έργο ακόμα.

Για τώρα η ελληνική μεταφραστική ομάδα επικεντρώνεται στο LibreOffice. Δες http://el.libreoffice.org και https://translations.documentfoundation.org/

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 10 Ιουν 2011, 23:24
από mangelasakis
simosx έγραψε:
mangelasakis έγραψε:παιδιά μια από τις εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση είναι το mixxx... https://translations.launchpad.net/mixxx Λογικά θα πρέπει να είναι πολύ μικρή και εύκολη η μετάφραση και ήδη έχει μεταφραστεί νομίζω το 50%..


Το μισό το μετέφρασε ο Ανδρέας Ντάκας.
Μπορείς να βοηθήσεις για το υπόλοιπο μισό, κάπου 300 μηνύματα.

η αλήθεια είναι ότι τα αγλλικά μου δεν είναι και τόσο καλά. Ωστώσο έχω κατεβάσει το αρχείο .po και έχω μεταφράσει καμιά 20αριά μηνύματα ως τώρα. Βέβαια δεν ξέρω ακόμη πως θα το ανεβάσω το αρχείο ξανά αλλά θα διαβάσω τις οδηγίες μόλις τελειώσω την μετάφραση και θα το ανεβάσω... Επίσης να πώ ότι δεν χρειάζονται όλα τα μηνύματα μετάρφραση μιας και πολλά από αυτά είναι συντομογραφίες και λέξεις όπως ας πούμε cue hotcue loop Bpm(beat per minutes) που δεν υπάρχει κάποιος επίσημος ελληνικός όρος οπότε μένουν ως έχει... Άλλωστε όλοι οι djs θα το προτειμούσαν με την συντομογραφία του μιας και έτσι το έχουμε μάθει και το έχουμε συνηθίσει παρά με κάποιον περίεργο ελληνικό όρο...

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 10 Ιουν 2011, 23:40
από simosx
mangelasakis έγραψε:η αλήθεια είναι ότι τα αγλλικά μου δεν είναι και τόσο καλά. Ωστώσο έχω κατεβάσει το αρχείο .po και έχω μεταφράσει καμιά 20αριά μηνύματα ως τώρα. Βέβαια δεν ξέρω ακόμη πως θα το ανεβάσω το αρχείο ξανά αλλά θα διαβάσω τις οδηγίες μόλις τελειώσω την μετάφραση και θα το ανεβάσω... Επίσης να πώ ότι δεν χρειάζονται όλα τα μηνύματα μετάρφραση μιας και πολλά από αυτά είναι συντομογραφίες και λέξεις όπως ας πούμε cue hotcue loop Bpm(beat per minutes) που δεν υπάρχει κάποιος επίσημος ελληνικός όρος οπότε μένουν ως έχει... Άλλωστε όλοι οι djs θα το προτειμούσαν με την συντομογραφία του μιας και έτσι το έχουμε μάθει και το έχουμε συνηθίσει παρά με κάποιον περίεργο ελληνικό όρο...


Μπορείς να κάνεις τη μετάφραση μέσω Web, που πιστεύω ότι είναι πολύ πιο εύκολο.
Για συντομογραφίες που πρέπει να μείνουν αμετάφραστες, τότε απλά αντιγράφεις το αρχικό.
π.χ. URL το μεταφράζεις ως URL.
Για μεταφράσεις μέσω launchpad δεν είναι βολικό να μεταφράζουμε με .po αρχεία.

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 11 Ιουν 2011, 00:36
από mangelasakis
εμένα πάντως με βόλεψε καλύτερα μεταφράζοντας το .po. Έκανα κάμποσες μεταφράσεις σήμερα όσες μου φάνηκαν πιο εύκολες γιατί είναι και κάποιες εκφράσεις που δεν ξέρω αν υπάρχουν αντίστοιχες ελληνικές και ποιες είναι αυτές οπότε τις άφησα... Αφού το αποθήκευσα έκανα ξανά upload το αρχείο .po... Νομίζω ότι ήταν αρκετά εύκολο έως γελοίο θα έλεγα ... Μόλις βρω περισσότερο χρόνο και όρεξη θα μεταφράσω όσο μπορώ και ότι ξέρω.

Re: Αναφέρετε εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνι

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 02 Ιούλ 2011, 21:50
από stelkabi
filippos.xf έγραψε:Υπάρχουν αμέτρητες εφαρμογές που μπορούμε να εγκαταστήσουμε και η δημιουργία νέων εφαρμογών είναι συνεχής.
Εντοπίσατε κάποιες που χρειάζονται μετάφραση;

Σε αυτό το νήμα μπορείτε να αναφέρετε τις εφαρμογές που χρειάζονται μετάφραση στα ελληνικά.
Αφού εντοπίζεται τις εφαρμογές, αν έχετε χρόνο, στην δημοσίευση σας
καλό είναι να προσθέσετε κάποιο σχόλιο που νομίζετε ότι μπορεί να φανεί χρήσιμο ή να αποτελέσει κίνητρο για κάποιον μεταφραστή.

pros έγραψε:Η μετάφραση του ubuntu και γενικά των έργων ελεύθερου λογισμικού, είναι δουλειά εθελοντών.
Αυτές υλοποιούνται και στην συνέχεια ενσωματώνονται στις εφαρμογές με διάφορες διαδικασίες
που, κακά τα ψέμματα, απαιτούν κάποια εξοικείωση και επένδυση χρόνου για την εκμάθηση τους.
Αν θέλετε ν' ασχοληθείτε, δηλώστε το ενδιαφέρον σας εδώ viewtopic.php?f=36&t=8958&p=90997#p90997
και παρακολουθήστε την συζήτηση.

openoffice for kids (ή αν υπάρχει κάποια αντίστοιχη έκδοση σε libreoffice)