Qdata έγραψε:
Τα έκανα άλλα δεν ξέρω τι ακριβώς να προσθέσω στην μεταφραστική μνήμη(στη Βάση Δεδομένων).
Κατά το
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=transl ... translator ακολούθησε τα βήματα από την ενότητα
«Δημιουργία μεταφραστικής μνήμης», όπου προσθέτεις τις υπάρχουσες μεταφράσεις που έχουμε στο GNOME (είναι 4 βασικά .tar.gz):
- Κώδικας: Επιλογή όλων
Κατεβάστε χειροκίνητα τα ακόλουθα αρχεία που περιλαμβάνουν όλα τα διαθέσιμα .po αρχεία για τις βασικές εφαρμογές του GNOME και τα Extras:
1. Μηνύματα γραφικού περιβάλλοντος βασικών εφαρμογών
2. Μηνύματα τεκμηρίωσης βασικών εφαρμογών
3. Μηνύματα γραφικού περιβάλλοντος Extras
4. Μηνύματα τεκμηρίωσης Extras
Αν δεν έκανες τη διαδικασία δημιουργίας μετ. μνήμης στην αρχή, μπορείς να το κάνεις και τώρα, από το Επεξεργασία/Προτιμήσεις/Μεταφραστική μνήμη.
Δηλώνεις που έχεις τα .po που έλαβες με την παραπάνω διαδικασία, και περιμένεις αρκετά λεπτά (κάπου 20-30 λεπτά) για την επεξεργασία των μηνυμάτων.
Το αποτέλεσμα είναι, όταν μεταφράζεις, να έχεις τη δυνατότητα να βλέπεις τις διάφορες εκδοχές που είναι διαθέσιμες.
Οπότε, για το μήνυμα Help, πατάς Ctrl+1 που αντιστοιχεί στο Βοήθεια, και είναι η σωστή μετάφραση.
Αυτή η λειτουργία είναι αυτό που λέμε μεταφραστική μνήμη.
(υπάρχουν και άλλοι τρόποι για χρήση της μεταφραστικής μνήμης, ο παραπάνω τρόπος είναι ο πιο εύκολος).