Σελίδα 1 από 6

Μεταφραστικό έργο, τα επόμενα βήματα για το Ubuntu 12.04

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 30 Ιαν 2012, 02:27
από simosx
Μέχρι στιγμής έχουμε μεταφράσει τον Οδηγό χρήσης του Ubuntu (Ubuntu Desktop Guide),
https://translations.launchpad.net/ubun ... +translate
και έχουμε ολοκληρώσει σχεδόν ολόκληρη την πρώτη σελίδα στο https://translations.launchpad.net/ubun ... e/+lang/el

Σύμφωνα με το Ubuntu 12.04 release schedule (χρονοδιάγραμμα ολοκλήρωσης της διανομής),
https://wiki.ubuntu.com/PrecisePangolin/ReleaseSchedule η έκδοση Alpha2 θα βγει στις 2 Φεβρουαρίου (Πέμπτη, 2 Φεβ 2012).
Οπότε, μόλις λάβουμε τα ISO της Alpha 2 τις επόμενες μέρες, θα είμαστε σε θέση να δοκιμάσουμε με εγκαταστάσεις του Ubuntu 12.04 (Ubuntu,
Kubuntu, Lubuntu, Server, κτλ) ώστε να επιβεβαιώσουμε ότι η πρώτη επαφή που θα έχει ένας νέος χρήστης της διανομής κατά την εγκατάσταση
θα είναι η καλύτερη δυνατή.

Εδώ αρκεί να χρησιμοποιήσουμε το VirtualBox για την εγκατάσταση, όπου θα βγάζουμε στιγμιότυπα (screenshots) από τη διαδικασία, ώστε να
είμαστε σε θέση να εντοπίσουμε ό,τι προβλήματα μπορούν να υπάρχουν.
Παρόμοιο έργο με στιγμιότυπα κάναμε και για το 10.04, με το https://plus.google.com/u/0/photos/1113 ... 6747301025
Στα στιγμιότυπα που υπήρχε πρόβλημα, τα καταγράφαμε με σχόλιο κάτω από τα προβληματικά στιγμιότυπα και διορθώσαμε αρκετά από αυτά.

Κατά τη σελίδα http://people.canonical.com/~dpm/stats/ ... stats.html
έχουμε ανέβει στη δέκατη τέταρτη θέση (πριν δύο βδομάδες είμασταν στην 15η).
Προτείνω να επικεντρωθούμε να μεταφράσουμε τα πακέτα από τη λίστα της σελίδας
http://people.canonical.com/~dpm/stats/ ... stats.html
(πατάμε στο Greek για να δούμε τα πακέτα)
και συγκεκριμένα στα δέκα πρώτα πακέτα για τώρα.

Αυτά είναι
1. kdeqt: θα επικοινωνήσω με τη νέα ομάδα KDE-el σε περίπτωση που
μπορούν να βοηθήσουν με τη μετάφραση
2. gnome-settings-daemon: θέλει μετάφραση, μπορεί να γίνει μέσω Launchpad
3. pulseaudio: ομοίως
4. rhythmbox: ομοίως
5. evolution-data-server: ομοίως
6. gnome-system-monitor: ομοίως
7. gnome-keyring: ΟΚ (πρέπει να φανεί πλήρως μεταφρασμένο σε λίγες ώρες)
8. gtk-3.0-properties: ομοίως
9. empathy: ομοίως
10. vinagre: ομοίως

Οπότε, τα κρίσιμα πακέτα που θέλουμε να ολοκληρώσουμε σύντομα είναι τα
δέκα παραπάνω.
Μπορούμε να ξεκινήσουμε να τα μεταφράζουμε αν πάμε στη σελίδα
http://people.canonical.com/~dpm/stats/ ... stats.html
και πατήσουμε στο Greek (για Ελληνικά), και θα φανούν σύνδεσμοι από
όπου μεταφράζουμε!

Re: Μεταφραστικό έργο, τα επόμενα βήματα για το Ubuntu 12.04

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 31 Ιαν 2012, 02:58
από simosx
Σημερινά στατιστικά μετάφρασης του Ubuntu 12.04.


Τα ελληνικά είναι σήμερα στην 13η θέση στην κατάταξη γλωσσών του Ubuntu.


Τα πακέτα που απομένουν να μεταφραστούν για να πετύχουμε 100%!

Re: Μεταφραστικό έργο, τα επόμενα βήματα για το Ubuntu 12.04

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 31 Ιαν 2012, 14:46
από Geochr
simosx έγραψε:Κατά τη σελίδα http://people.canonical.com/~dpm/stats/ ... stats.html
έχουμε ανέβει στη δέκατη τέταρτη θέση (πριν δύο βδομάδες είμασταν στην 15η).
Προτείνω να επικεντρωθούμε να μεταφράσουμε τα πακέτα από τη λίστα της σελίδας
http://people.canonical.com/~dpm/stats/ ... stats.html
(πατάμε στο Greek για να δούμε τα πακέτα)
και συγκεκριμένα στα δέκα πρώτα πακέτα για τώρα.

Αυτά είναι
1. kdeqt: θα επικοινωνήσω με τη νέα ομάδα KDE-el σε περίπτωση που
μπορούν να βοηθήσουν με τη μετάφραση
2. gnome-settings-daemon: θέλει μετάφραση, μπορεί να γίνει μέσω Launchpad
3. pulseaudio: ομοίως
4. rhythmbox: ομοίως
5. evolution-data-server: ομοίως
6. gnome-system-monitor: ομοίως
7. gnome-keyring: ΟΚ (πρέπει να φανεί πλήρως μεταφρασμένο σε λίγες ώρες)
8. gtk-3.0-properties: ομοίως
9. empathy: ομοίως
10. vinagre: ομοίως

Μερικά απο τα παραπάνω πακέτα τα έχει αναλάβει και η κοινότητα Gnome ; Υπάρχει τρόπος να συγχρονιστούν οι μεταφράσεις ;
2.gnome-settings-daemon
5.evolution-data-server
6.gnome-system-monitor
9.empathy

Τι γίνεται με τα κοινά πακέτα ; Όπως επίσης υπάρχουν και άλλα πακέτα που βρίσκονται στη λίστα στο http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-12.04-translation-stats.html# και υπάρχουν στις μεταφράσεις του Gnome. Υπάρχει κάποιος συγχρονισμός ; Πότε τα πακέτα απο Gnome θα περάσουν στην 12.04 ;

Re: Μεταφραστικό έργο, τα επόμενα βήματα για το Ubuntu 12.04

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 31 Ιαν 2012, 14:47
από Geochr
Geochr έγραψε:
simosx έγραψε:Κατά τη σελίδα http://people.canonical.com/~dpm/stats/ ... stats.html
έχουμε ανέβει στη δέκατη τέταρτη θέση (πριν δύο βδομάδες είμασταν στην 15η).
Προτείνω να επικεντρωθούμε να μεταφράσουμε τα πακέτα από τη λίστα της σελίδας
http://people.canonical.com/~dpm/stats/ ... stats.html
(πατάμε στο Greek για να δούμε τα πακέτα)
και συγκεκριμένα στα δέκα πρώτα πακέτα για τώρα.

Αυτά είναι
1. kdeqt: θα επικοινωνήσω με τη νέα ομάδα KDE-el σε περίπτωση που
μπορούν να βοηθήσουν με τη μετάφραση
2. gnome-settings-daemon: θέλει μετάφραση, μπορεί να γίνει μέσω Launchpad
3. pulseaudio: ομοίως
4. rhythmbox: ομοίως
5. evolution-data-server: ομοίως
6. gnome-system-monitor: ομοίως
7. gnome-keyring: ΟΚ (πρέπει να φανεί πλήρως μεταφρασμένο σε λίγες ώρες)
8. gtk-3.0-properties: ομοίως
9. empathy: ομοίως
10. vinagre: ομοίως

Μερικά απο τα παραπάνω πακέτα τα έχει αναλάβει και η κοινότητα Gnome ; Υπάρχει τρόπος να συγχρονιστούν οι μεταφράσεις ;
2.gnome-settings-daemon
5.evolution-data-server
6.gnome-system-monitor
9.empathy

Τι γίνεται με τα κοινά πακέτα ; Όπως επίσης υπάρχουν και άλλα πακέτα που βρίσκονται στη λίστα στο http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-12.04-translation-stats.html# και υπάρχουν στις μεταφράσεις του Gnome. Υπάρχει κάποιος συγχρονισμός ; Πότε τα πακέτα απο Gnome θα περάσουν στην 12.04 ; Θα ενσωματωθούν στη λίστα της Canonical ;

Re: Μεταφραστικό έργο, τα επόμενα βήματα για το Ubuntu 12.04

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 31 Ιαν 2012, 16:51
από simosx
Geochr έγραψε:Τι γίνεται με τα κοινά πακέτα ; Όπως επίσης υπάρχουν και άλλα πακέτα που βρίσκονται στη λίστα στο http://people.canonical.com/~dpm/stats/ ... tats.html# και υπάρχουν στις μεταφράσεις του Gnome. Υπάρχει κάποιος συγχρονισμός ; Πότε τα πακέτα απο Gnome θα περάσουν στην 12.04 ;


Αυτή τη στιγμή δε γίνεται μετάφραση των πακέτων από το gnome.gr. Για τυχόν πακέτα που είχαν μεταφραστεί σε κάποιο βαθμό στο l10n.gnome.org και δεν είχε περαστεί η μετάφραση στο git.gnome.org ακόμα (διότι παραιτήθηκα από το GNOME.gr), φρόντισα τα μηνύματα να μπουν στο Launchpad. Οπότε, μπορεί ο καθένας να μεταφράζει στο Launchpad γνωρίζοντας ότι δεν κάνει διπλή δουλειά. Από πλευράς GNOME.gr μπορούν να ληφθούν τα ολοκληρωμένα αρχεία PO για να μπουν στο git.gnome.org.

tl;dr: μεταφράζουμε όλα τα πακέτα της λίστας στο Launchpad.

Re: Μεταφραστικό έργο, τα επόμενα βήματα για το Ubuntu 12.04

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 31 Ιαν 2012, 16:55
από simosx
Τώρα ανεβήκαμε στην 11η θέση (από 13η που ήταν χτες),
http://people.canonical.com/~dpm/stats/ ... stats.html

Re: Μεταφραστικό έργο, τα επόμενα βήματα για το Ubuntu 12.04

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 31 Ιαν 2012, 18:14
από fkol k4
Από ότι καταλαβαίνω δηλαδή, αν μεταφραστούν πλήρως αυτά τα 22 πακέτα της σελίδας εδώ, τότε το Ubuntu θεωρείται ως 100% μεταφρασμένο και τα υπόλοιπα πακέτα θεωρούνται ως extra;

Αν ναι, αυτό δεν νομίζω ότι είναι και πολύ δύσκολο για τη δυναμική της μεταφραστικής ομάδας του Ubuntu. Για παράδειγμα, το πακέτο gnome-settings-daemon ήδη μέσα σε 2 μέρες πήγε από τα 357 αμετάφραστα μηνύματα στα 193 και από όσο ξέρω έχει και περίπου 50 προτάσεις, δηλαδή με 2-3 ώρες δουλειάς ενός reviewer πέφτει κάτω από τα 150. ;)

Τις μεταφράσεις των πακέτων του gnome τις «κληρονομεί» αυτόματα το gnome ώστε να μπουν σε όλες τις υπόλοιπες διανομές που το χρησιμοποιούν ή χρειάζεται να γίνει δουλειά από την ομάδα μετάφρασής του;

Re: Μεταφραστικό έργο, τα επόμενα βήματα για το Ubuntu 12.04

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 01 Φεβ 2012, 12:34
από simosx
fkol k4 έγραψε:Από ότι καταλαβαίνω δηλαδή, αν μεταφραστούν πλήρως αυτά τα 22 πακέτα της σελίδας εδώ, τότε το Ubuntu θεωρείται ως 100% μεταφρασμένο και τα υπόλοιπα πακέτα θεωρούνται ως extra;


Αυτά τα 22 που απομένουν μέχρι σήμερα είναι πράγματι τα βασικά πακέτα. Και λαμβάνουμε τη σφραγίδα από το Ubuntu ότι έχουμε μεταφράσει τη διανομή κατά 100%.

fkol k4 έγραψε:Αν ναι, αυτό δεν νομίζω ότι είναι και πολύ δύσκολο για τη δυναμική της μεταφραστικής ομάδας του Ubuntu. Για παράδειγμα, το πακέτο gnome-settings-daemon ήδη μέσα σε 2 μέρες πήγε από τα 357 αμετάφραστα μηνύματα στα 193 και από όσο ξέρω έχει και περίπου 50 προτάσεις, δηλαδή με 2-3 ώρες δουλειάς ενός reviewer πέφτει κάτω από τα 150. ;)


Είναι σημαντικό να πάμε γρήγορα στο 100% ώστε το επόμενο στάδιο της προσαρμογής του Ubuntu 12.04 στα ελληνικά να είναι η συνεχής έλεγχος και βελτίωση τυχόν ατελειών, όπως μηνύματα που δε ταιριάζουν, μεγάλα μηνύματα, ορθογραφικά, κτλ.
Για να το πετύχουμε, πρέπει να εντοπίζουμε σφάλματα και να διορθώνουμε τις μεταφράσεις στο σωστό πακέτο.

Στο Ubuntu Server, όταν βάλει κάποιος ελληνικά, τότε υπάρχει πρόβλημα σε μερικές κάρτες γραφικών, και τα ελληνικά σε κονσόλα δε φαίνονται. Τέτοια ζητήματα πρέπει να τα διαπιστώσουμε και να βρούμε κάποια λύση.
Υπάρχει και η τεκμηρίωση του Ubuntu Server που είναι αρκετά δύσκολη ωστόσο η προθεσμία ολοκλήρωσης είναι για μετά.

fkol k4 έγραψε:Τις μεταφράσεις των πακέτων του gnome τις «κληρονομεί» αυτόματα το gnome ώστε να μπουν σε όλες τις υπόλοιπες διανομές που το χρησιμοποιούν ή χρειάζεται να γίνει δουλειά από την ομάδα μετάφρασής του;


Πρέπει η κοινότητα GNOME.gr να πάρει πίσω τις μεταφράσεις που τυχόν έχουμε κάνει στο Launchpad.
Αυτό γίνεται με τη σύγκριση των πακέτων και του αριθμού μεταφρασμένων μηνυμάτων. Αν στο Launchpad ένα πακέτο έχει περισσότερα μεταφρασμένα από ότι στο l10n.gnome.org, τότε λαμβάνει τη μετάφραση από το Launchpad.

Re: Μεταφραστικό έργο, τα επόμενα βήματα για το Ubuntu 12.04

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 01 Φεβ 2012, 12:51
από fkol k4
simosx έγραψε:Στο Ubuntu Server, όταν βάλει κάποιος ελληνικά, τότε υπάρχει πρόβλημα σε μερικές κάρτες γραφικών, και τα ελληνικά σε κονσόλα δε φαίνονται. Τέτοια ζητήματα πρέπει να τα διαπιστώσουμε και να βρούμε κάποια λύση.

Αυτό δεν το ήξερα. :oops:
Είχα την εντύπωση πως αφού εμφανίζονται τα Ελληνικά στην κονσόλα του Ubuntu, θα εμφανίζονται παντού ([αναρώτηση-mode]ή μήπως αυτό το πρόβλημα δεν εμφανίζεται μόνο στο Ubuntu server και είναι γενικότερο πρόβλημα καρτών γραφικών;[/αναρώτηση-mode]).

Re: Μεταφραστικό έργο, τα επόμενα βήματα για το Ubuntu 12.04

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 01 Φεβ 2012, 13:04
από simosx
fkol k4 έγραψε:Είχα την εντύπωση πως αφού εμφανίζονται τα Ελληνικά στην κονσόλα του Ubuntu, θα εμφανίζονται παντού ([αναρώτηση-mode]ή μήπως αυτό το πρόβλημα δεν εμφανίζεται μόνο στο Ubuntu server και είναι γενικότερο πρόβλημα καρτών γραφικών;[/αναρώτηση-mode]).


Το σύστημα για ελληνικά στην κονσόλα (Linux Console) είναι διαφορετικό από το γραφικό περιβάλλον.
Είναι διαφορετικές εντολές που φορτώνουν την γραμματοσειρά και ενεργοποιούν τη διάταξη πληκτρολογίου.
Συγκεκριμένα,
1. όταν φορτωθεί μια γραμματοσειρά στο τερματικό, μπορεί να φορτώσει μέχρι 512 χαρακτήρες, οπότε θέλει γραμματοσειρά με αγγλικά+ελληνικά + άλλους σχετικούς χαρακτήρες. Και σε μερικές κάρτες γραφικών, η γραμματοσειρά φαίνεται να «ξεφορτώνεται» από μόνη της για κάποιο λόγο, ή να μη φορτώνει καθόλου.
2. στη διάταξη πληκτρολογίου δεν έχουμε τη δυνατότητα να γράψουμε τόνους, και αυτό αποτελεί ζήτημα του πυρήνα του Linux. Μάλλον θέλει τροποποίηση της διάταξης πληκτρολογίου ή κάτι άλλο δραστικό.