Μεταφράσεις στο Launchpad

...του ubuntu και έργων ΕΛ/ΛΑΚ (Έργα-Οδηγοί-Εργαλεία-Προτάσεις-Σχόλια)

Συντονιστής: Geochr

Κανόνες Δ. Συζήτησης
Ενημερώστε και την ελληνική κοινότητα του GNOME για σφάλματα που δεν αφορούν μόνο το Ubuntu.
https://www.gnome.gr/contribute/

Μεταφράσεις στο Launchpad

Δημοσίευσηαπό kaingeo » 29 Νοέμ 2008, 12:58

Ξεκαθάρισα τα πακέτα που μεταφράζονται αποκλειστικά στο Launchpad:
http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/UbuntuDownStreamPackages

Τα περισσότερα είναι μεταφρασμένα. Η βοήθεια του ubuntu δηλαδή το ubuntu-docs θέλουν μετάφραση, όπως και ο debian-installer.

Ξεκινήστε !!!
kaingeo
punkTUX
punkTUX
 
Δημοσιεύσεις: 237
Εγγραφή: 10 Μάιος 2008, 21:15
Τοποθεσία: Ηράκλειο
Εκτύπωση

Re: Μεταφράσεις στο Launchpad

Δημοσίευσηαπό simosx » 29 Νοέμ 2008, 16:49

Υπάρχουν μια σειρά από άτομα στην Ubuntu Greek Translators που ουσιαστικά κάνουν μεταφράσεις (ακόμα και την τεκμηρίωση που αναφέρεις), που δεν έχουν συχνή επικοινωνία με εδώ (ή με τη λίστα).
Μπορείς να δεις τα άτομα αυτά στο launchpad.net, να δεις τις μεταφράσεις που έχουν ήδη κάνει (στήλη Translations), καθώς και να επικοινωνήσεις μαζί τους (από την επιλογή που υπάρχει στο launchpad.net).

Ακόμα, για τα άτομα που είναι στην Ubuntu Greek Translator Starters, τα περισσότερα άτομα είναι μέλη της λίστας ubuntu-gr, οπότε θέλει εκεί μια ανακοίνωση.
Στην ανακοίνωση είναι καλό να αναφέρεις αν οι μεταφράσεις τους θα μπουν κατευθείαν ή θα πρέπει κάποιος να τις εγκρίνει. Επίσεις, μπορείς να υποδείξεις πρώτα κάτι μικρό, να κάνεις διορθώσεις ο ίδιος και στο τέλος να υπάρχει κάτι σαν μετάφραση-υπόδειγμα.

Τέλος, ζήτησε από τα άτομα να επικοινωνήσουν αν για κάποιο λόγο δεν καταλαβαίνουν τη διαδικασία μετάφρασης ή το workflow.
προσωπικό ιστολόγιο ϗ πλανήτης Ubuntu-gr
Συμβάλετε και εσείς στο ελληνικό βιβλίο Ubuntu!
1 Γνώσεις Linux: Πολύ καλό ┃ Προγραμματισμού: Πολύ καλό ┃ Αγγλικών: Πολύ καλό
2 Ubuntu 13.10 saucy 3.11.0-031100rc1-generic 64bit (el_GR.UTF-8, Unity ubuntu)
3 AMD E-450 APU with Radeon HD Graphics ‖ RAM 3555 MiB ‖ Sony Corporation VAIO
4 AMD nee ATI Wrestler [Radeon HD 6320] [1002:9806] {fglrx_pci}
5 eth0: Atheros Inc. AR8151 v2.0 Gigabit Ethernet [1969:1083] (rev c0) ⋮ wlan0: Atheros Inc. AR9285 [168c:002b] (rev 01)
Φτιάξτε και εσείς τη δική σας υπογραφή (παραπάνω κείμενο) αυτόματα με κλικ εδώ!
simosx
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 10334
Εγγραφή: 11 Μάιος 2008, 18:52
Launchpad: simosx
IRC: simosx
Εκτύπωση

Re: Μεταφράσεις στο Launchpad

Δημοσίευσηαπό kaingeo » 30 Νοέμ 2008, 11:15

Κάνουν αρκετή δουλειά τα άτομα, αλλά το κάνουν με τον open source way. Καμία συνεννόηση. Να σου πω κάτι; δεν πειράζει αφού γίνεται η δουλειά! Το θέμα είναι να γίνει αντιληπτό ότι το launchpad είναι upstream για πάρα πολλές εφαρμογές και πρέπει να υπάρχει μια ομάδα που να ασχολείται αποκλειστικά με το launchpad. Ξέρεις πόσες φορές λέω ότι θα βοηθήσω στο Gnome και δεν το κάνω γιατί δεν προλαβαίνω; Α και κάτι άλλο βρήκα ένα νέο ταλέντο. Θα το ελέγξω λίγο ακόμα και μάλλον πρέπει να το βάλουμε στην ομάδα των μεταφραστών. Αυτά
kaingeo
punkTUX
punkTUX
 
Δημοσιεύσεις: 237
Εγγραφή: 10 Μάιος 2008, 21:15
Τοποθεσία: Ηράκλειο
Εκτύπωση

Re: Μεταφράσεις στο Launchpad

Δημοσίευσηαπό simosx » 30 Νοέμ 2008, 16:34

kaingeo έγραψε:Κάνουν αρκετή δουλειά τα άτομα, αλλά το κάνουν με τον open source way. Καμία συνεννόηση. Να σου πω κάτι; δεν πειράζει αφού γίνεται η δουλειά! Το θέμα είναι να γίνει αντιληπτό ότι το launchpad είναι upstream για πάρα πολλές εφαρμογές και πρέπει να υπάρχει μια ομάδα που να ασχολείται αποκλειστικά με το launchpad. Ξέρεις πόσες φορές λέω ότι θα βοηθήσω στο Gnome και δεν το κάνω γιατί δεν προλαβαίνω; Α και κάτι άλλο βρήκα ένα νέο ταλέντο. Θα το ελέγξω λίγο ακόμα και μάλλον πρέπει να το βάλουμε στην ομάδα των μεταφραστών. Αυτά


Το «δίχως οργάνωση» δεν είναι «the open-source way». Ίσως είναι «δε γκρικ γουέι» :twisted:

Αν βλέπεις ότι δεν προλαβαίνεις να κάνεις όσα έχεις σχεδιάσει να κάνει, τότε κάνεις ένα βήμα πίσω για την δεις την πλήρη εικόνα.

Για το GNOME, τώρα μεταφράζει κάποιος αν θέλει κάποιο πακέτο τεκμηρίωσης.
Βασική μετάφραση κάνουμε στην περίοδο string freeze, κατά το Φεβρουάριο 2009.
Οπότε δεν υπάρχει πίεση για τώρα με το GNOME.
προσωπικό ιστολόγιο ϗ πλανήτης Ubuntu-gr
Συμβάλετε και εσείς στο ελληνικό βιβλίο Ubuntu!
1 Γνώσεις Linux: Πολύ καλό ┃ Προγραμματισμού: Πολύ καλό ┃ Αγγλικών: Πολύ καλό
2 Ubuntu 13.10 saucy 3.11.0-031100rc1-generic 64bit (el_GR.UTF-8, Unity ubuntu)
3 AMD E-450 APU with Radeon HD Graphics ‖ RAM 3555 MiB ‖ Sony Corporation VAIO
4 AMD nee ATI Wrestler [Radeon HD 6320] [1002:9806] {fglrx_pci}
5 eth0: Atheros Inc. AR8151 v2.0 Gigabit Ethernet [1969:1083] (rev c0) ⋮ wlan0: Atheros Inc. AR9285 [168c:002b] (rev 01)
Φτιάξτε και εσείς τη δική σας υπογραφή (παραπάνω κείμενο) αυτόματα με κλικ εδώ!
simosx
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 10334
Εγγραφή: 11 Μάιος 2008, 18:52
Launchpad: simosx
IRC: simosx
Εκτύπωση

Re: Μεταφράσεις στο Launchpad

Δημοσίευσηαπό greatst » 05 Μαρ 2009, 12:48

simosx έγραψε:
kaingeo έγραψε:Κάνουν αρκετή δουλειά τα άτομα, αλλά το κάνουν με τον open source way. Καμία συνεννόηση. Να σου πω κάτι; δεν πειράζει αφού γίνεται η δουλειά! Το θέμα είναι να γίνει αντιληπτό ότι το launchpad είναι upstream για πάρα πολλές εφαρμογές και πρέπει να υπάρχει μια ομάδα που να ασχολείται αποκλειστικά με το launchpad. Ξέρεις πόσες φορές λέω ότι θα βοηθήσω στο Gnome και δεν το κάνω γιατί δεν προλαβαίνω; Α και κάτι άλλο βρήκα ένα νέο ταλέντο. Θα το ελέγξω λίγο ακόμα και μάλλον πρέπει να το βάλουμε στην ομάδα των μεταφραστών. Αυτά


Το «δίχως οργάνωση» δεν είναι «the open-source way». Ίσως είναι «δε γκρικ γουέι» :twisted:

Αν βλέπεις ότι δεν προλαβαίνεις να κάνεις όσα έχεις σχεδιάσει να κάνει, τότε κάνεις ένα βήμα πίσω για την δεις την πλήρη εικόνα.

Για το GNOME, τώρα μεταφράζει κάποιος αν θέλει κάποιο πακέτο τεκμηρίωσης.
Βασική μετάφραση κάνουμε στην περίοδο string freeze, κατά το Φεβρουάριο 2009.
Οπότε δεν υπάρχει πίεση για τώρα με το GNOME.


Έχω ξεκινήσει κάποιες μεταφράσεις σε πακέτα downstream στο launchpad. Θα τα δει παρακαλώ κάποιος να τα "επικυρώσει" για να "πάρω κουράγιο" να συνεχίσω? ;-)
προσωπική ιστοσελίδαgreatst in Launchpad

Γνώσεις ⇛ Linux: Όσο ζω μαθαίνω ┃ Προγραμματισμός: Μια χαρά ┃ Αγγλικά: Εξαιρετικά

Mac mini (late 2009) (8GB RAM) με OS X 10.11.6 [και Ubuntu 16.04 Server amd64 και άλλες GNU/Linux εικονικές μηχανές με 2GB RAM, 128MB VRAM+3D_acceleration η κάθε μία].
Άβαταρ μέλους
greatst
seniorTUX
seniorTUX
 
Δημοσιεύσεις: 639
Εγγραφή: 14 Δεκ 2008, 00:41
Τοποθεσία: Κατερίνη
Launchpad: greatst
IRC: greatst
Εκτύπωση

Re: Μεταφράσεις στο Launchpad

Δημοσίευσηαπό kaingeo » 05 Μαρ 2009, 12:57

Στείλε τα λίνκς και θα τα δώ εγώ
kaingeo
punkTUX
punkTUX
 
Δημοσιεύσεις: 237
Εγγραφή: 10 Μάιος 2008, 21:15
Τοποθεσία: Ηράκλειο
Εκτύπωση

Re: Μεταφράσεις στο Launchpad

Δημοσίευσηαπό greatst » 05 Μαρ 2009, 14:04

kaingeo έγραψε:Στείλε τα λίνκς και θα τα δώ εγώ


https://translations.launchpad.net/~greatst
προσωπική ιστοσελίδαgreatst in Launchpad

Γνώσεις ⇛ Linux: Όσο ζω μαθαίνω ┃ Προγραμματισμός: Μια χαρά ┃ Αγγλικά: Εξαιρετικά

Mac mini (late 2009) (8GB RAM) με OS X 10.11.6 [και Ubuntu 16.04 Server amd64 και άλλες GNU/Linux εικονικές μηχανές με 2GB RAM, 128MB VRAM+3D_acceleration η κάθε μία].
Άβαταρ μέλους
greatst
seniorTUX
seniorTUX
 
Δημοσιεύσεις: 639
Εγγραφή: 14 Δεκ 2008, 00:41
Τοποθεσία: Κατερίνη
Launchpad: greatst
IRC: greatst
Εκτύπωση

Re: Μεταφράσεις στο Launchpad

Δημοσίευσηαπό greatst » 05 Μαρ 2009, 16:34

kaingeo έγραψε:Στείλε τα λίνκς και θα τα δώ εγώ


Βλέπω ότι όντως επικύρωσες κάποιες μεταφράσεις μου. Μου κάνει όμως εντύπωση ότι σε κάποιες, πχ: https://translations.launchpad.net/ubun ... +translate, γράφει:

Translated and reviewed by Kainourgiakis Giorgos 42 minutes ago


ενώ φαντάζομαι ότι το "σωστό" θα ήταν κάτι σαν, πχ, στο https://translations.launchpad.net/ubun ... +translate όπου λέει

Translated by Stavros K. Filippidis 22 hours ago
Reviewed by Kainourgiakis Giorgos 22 minutes ago


Κάποια εξήγηση? Να υποθέσω ότι σημαίνει ότι σε εκείνες τις προτάσεις τροποποίησες κάτι?

Επίσης, μια σχετική επισήμανση: στο https://translations.launchpad.net/ubun ... +translate το αγγλικό κείμενο είναι

Apply Changes


η πρόταση μου ήταν

Εφαρμογή Αλλαγών


αλλά βλέπω ότι το άλλαξες σε

Εφαρμογή αλλαγών


Θεωρώ προτιμότερη την δικιά μου απόδοση διότι εφόσον στο πρωτότυπο και οι δύο λέξεις ξεκινούν με κεφαλαίο το πρώτο γράμμα, θα έπρεπε να το διατηρήσουμε έτσι και στην ελληνική απόδοση.
προσωπική ιστοσελίδαgreatst in Launchpad

Γνώσεις ⇛ Linux: Όσο ζω μαθαίνω ┃ Προγραμματισμός: Μια χαρά ┃ Αγγλικά: Εξαιρετικά

Mac mini (late 2009) (8GB RAM) με OS X 10.11.6 [και Ubuntu 16.04 Server amd64 και άλλες GNU/Linux εικονικές μηχανές με 2GB RAM, 128MB VRAM+3D_acceleration η κάθε μία].
Άβαταρ μέλους
greatst
seniorTUX
seniorTUX
 
Δημοσιεύσεις: 639
Εγγραφή: 14 Δεκ 2008, 00:41
Τοποθεσία: Κατερίνη
Launchpad: greatst
IRC: greatst
Εκτύπωση

Re: Μεταφράσεις στο Launchpad

Δημοσίευσηαπό kaingeo » 05 Μαρ 2009, 17:11

Δυστυχώς το Launchpad δίνει την μετάφραση στον Reviewer αν διορθώσει κάτι, όπως ένα κόμμα ένα ορθογραφικό λάθος κτλ. Συνήθως στα μεγάλα κείμενα όλο και κάτι θα διορθωθεί. Στο συγκεκριμένο ήταν Ubuntu Δίσκος και το έκανα δίσκος Ubuntu.

Όσον αφορά το Εφαρμογή Αλλαγών έχεις δίκιο, αλλά υπάρχει η σύμβαση της κοινότητας του Gnome που δεν χρησιμοποιεί ποτέ δύο κεφαλαία. Για λόγους ομοιομορφίας (επειδή το Ubuntu χρησιμοποιεί τις μεταφράσεις του Gnome) κάνουμε και εμείς (Launchpad) το ίδιο. Θα μου πεις και που να το ξέρεις εσύ; έλα ντέ! τόσο οργανωμένοι που είμαστε...

Μεταφράζεις πάντως καλά, ρίξε και μια ματιά και στο https://translations.launchpad.net/ubun ... anslations που είναι πολύ μπλά μπλά.

Επίσης όποιος θέλει να μεταφράσει στο Launchpad να διαλέξει από το:
http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translat ... amPackages
στον πίνακα Jaunty Jackalope. Βασικά τα περισσότερα είναι έτοιμα αλλά έχει δουλειά το
https://translations.launchpad.net/ubun ... anslations
kaingeo
punkTUX
punkTUX
 
Δημοσιεύσεις: 237
Εγγραφή: 10 Μάιος 2008, 21:15
Τοποθεσία: Ηράκλειο
Εκτύπωση

Re: Μεταφράσεις στο Launchpad

Δημοσίευσηαπό greatst » 05 Μαρ 2009, 17:25

kaingeo έγραψε:Δυστυχώς το Launchpad δίνει την μετάφραση στον Reviewer αν διορθώσει κάτι, όπως ένα κόμμα ένα ορθογραφικό λάθος κτλ. Συνήθως στα μεγάλα κείμενα όλο και κάτι θα διορθωθεί. Στο συγκεκριμένο ήταν Ubuntu Δίσκος και το έκανα δίσκος Ubuntu.

Όσον αφορά το Εφαρμογή Αλλαγών έχεις δίκιο, αλλά υπάρχει η σύμβαση της κοινότητας του Gnome που δεν χρησιμοποιεί ποτέ δύο κεφαλαία. Για λόγους ομοιομορφίας (επειδή το Ubuntu χρησιμοποιεί τις μεταφράσεις του Gnome) κάνουμε και εμείς (Launchpad) το ίδιο. Θα μου πεις και που να το ξέρεις εσύ; έλα ντέ! τόσο οργανωμένοι που είμαστε...

Μεταφράζεις πάντως καλά, ρίξε και μια ματιά και στο https://translations.launchpad.net/ubun ... anslations που είναι πολύ μπλά μπλά.

Επίσης όποιος θέλει να μεταφράσει στο Launchpad να διαλέξει από το:
http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translat ... amPackages
στον πίνακα Jaunty Jackalope. Βασικά τα περισσότερα είναι έτοιμα αλλά έχει δουλειά το
https://translations.launchpad.net/ubun ... anslations


Κατάλαβα, με κάλυψες με τις διευκρινίσεις. Να ρωτήσω και κάτι ακόμη: εάν πω ότι θέλω να συμμετάσχω σε μεγαλύτερη έκταση στις μεταφράσεις αυτές, ποια είναι η διαδικασία για να γίνονται αυτόματα δεκτές οι μεταφράσεις μου και να μην χρειάζονται επικύρωση? Δηλαδή, για είσοδο στην κύρια ομάδα μεταφραστών, ώστε να μπορέσω να συμμετάσχω (για παράδειγμα) και στην μετάφραση πακέτων εκτός του launchpad.
προσωπική ιστοσελίδαgreatst in Launchpad

Γνώσεις ⇛ Linux: Όσο ζω μαθαίνω ┃ Προγραμματισμός: Μια χαρά ┃ Αγγλικά: Εξαιρετικά

Mac mini (late 2009) (8GB RAM) με OS X 10.11.6 [και Ubuntu 16.04 Server amd64 και άλλες GNU/Linux εικονικές μηχανές με 2GB RAM, 128MB VRAM+3D_acceleration η κάθε μία].
Άβαταρ μέλους
greatst
seniorTUX
seniorTUX
 
Δημοσιεύσεις: 639
Εγγραφή: 14 Δεκ 2008, 00:41
Τοποθεσία: Κατερίνη
Launchpad: greatst
IRC: greatst
Εκτύπωση

Επόμενο

Επιστροφή στο Μεταφράσεις Λογισμικού