Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε 12.04

...του ubuntu και έργων ΕΛ/ΛΑΚ (Έργα-Οδηγοί-Εργαλεία-Προτάσεις-Σχόλια)

Συντονιστής: Geochr

Κανόνες Δ. Συζήτησης
Ενημερώστε και την ελληνική κοινότητα του GNOME για σφάλματα που δεν αφορούν μόνο το Ubuntu.
https://www.gnome.gr/contribute/

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε 12.04

Δημοσίευσηαπό cataplum » 24 Φεβ 2013, 10:41

Καλημέρα και από εμένα!


Ξεκίνησα να κάνω κάποιες διορθώσεις στο launchpad, άφησα και σχόλια στο crocodocs, όμως δεν είμαι πολύ σίγουρη ότι κάνω τη διαδικασία σωστά! Έκανα τις διορθώσεις την προηγούμενη εβδομάδα, όμως βλέπω ότι ακόμη είναι ως "προτεινόμενες". Κάνω κάτι λάθος ή απλώς αργεί να γίνει το review;

Για παράδειγμα, διόρθωσα τη γραμμή 362, ο σύνδεσμος είναι https://translations.launchpad.net/ubun ... +translate

Αν τα έχω κάνει όλα σωστά, συνεχίζω!

Ευχαριστώ!
cataplum
babeTUX
babeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 3
Εγγραφή: 14 Ιούλ 2009, 12:48
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε 12.04

Δημοσίευσηαπό c7p » 24 Φεβ 2013, 12:12

Αργεί να γίνει το review, μην ανησυχείς. Ο reviewer θα ενσωματώσει τις διορθώσεις σου στη μετάφραση.
Μια επισήμανση μόνο, δουλεύουμε στην σειρά precise-e2 -> https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise-e2/+translations.

Στα τέλη τις βδομάδας που θα έχω σχετικά περισσότερο χρόνο θα δω τα προτεινόμενα μηνύματα.
Άβαταρ μέλους
c7p
powerTUX
powerTUX
 
Δημοσιεύσεις: 1849
Εγγραφή: 30 Μάιος 2009, 16:09
Τοποθεσία: Κατερίνη
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε 12.04

Δημοσίευσηαπό anvo » 27 Φεβ 2013, 12:06

Παιδιά, νομίζω ότι το Εγχειρίδιο της έκδοσης 12.04 έχει γίνει παρωχημένο! Είναι άδικο να μοχθούμε για την ολοκλήρωση της επιμέλειάς του για να έχει, σώνει και καλά, το Ubuntu 12.04 το δικό του Εγχειρίδιο...! Ναι: το Ubuntu 12.04 είναι η πιο πρόσφατη LTS! Ναι: το εγχειρίδιο πρέπει να ολοκληρωθεί και να κλείσει! Αλλά, κατά την άποψή μου, όχι για να αποκτήσει η 12.04 το δικό της Εγχειρίδιο, αλλά για να γίνει το Εγχειρίδιο αυτό η παρακαταθήκη για την επόμενη LTS... Για την οποία πρέπει να οργανωθούμε αποτελεσματικότερα! Πρέπει, επιτέλους, να υπάρξει μια κοινώς αποδεκτή δομή που θα αναλαμβάνει με αποτελεσματικότητα και με ποιοτικούς όρους την δημοσίευση των Εγχειριδίων των LTS (για να μην πω και των ενδιάμεσων δημοσιεύσεων και φανώ υπερβολικός!)! Πρέπει να αναλαμβάνονται συγκεκριμένα μεταφραστικά και διορθωτικά καθήκοντα... να μπαίνουν χρονοδιαγράμματα που θα τηρούνται απαρέγκλιτα! Να προβλέπονται και να προλαμβάνονται εγκαίρως οι παρεκκλίσεις από τα χρονικά και ποιοτικά περιθώρια... Φοιτητές και σπουδαστές είστε οι περισσότεροι/περισσότερες και αντιλαμβάνεστε τι εννοώ... Πρέπει, με κάποιον τρόπο, να μεταφερθεί η επιστημονική και επαγγελματική ακεραιότητα όχι μόνο στα Εγχειρίδια των LTS αλλά και σε κάθε άλλη μεταφραστική προσπάθεια που αφορά στο Ubuntu!
Γιώργος
Γνώσεις ⇛ Linux: Μέτριο (απλός χρήστης από το 1997) ┃ Προγραμματισμός: Τι είναι αυτό; ┃ Αγγλικά: Άριστα
Λειτουργικό ⇛ Linux Mint GNU/Linux 64bit και Ubuntu 64bit
Προδιαγραφές ⇛ Intel(R) Core(TM) i3-4010U │ 4GB │ Intel(R) Haswell-ULT │ WLAN Intel Wireless 3160 │ RTL8111/8168/8411
anvo
babeTUX
babeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 133
Εγγραφή: 09 Ιουν 2008, 22:49
Τοποθεσία: Βόλος
IRC: anvo
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε 12.04

Δημοσίευσηαπό fkol k4 » 27 Φεβ 2013, 12:45

@ anvo
Καλά είναι όλα αυτά που λες, αλλά υπάρχουν τρία σχετικά προβλήματα:
  1. Ποιός θα αναλάβει να συντονίζει και να διαμοιράζει καθήκοντα - εργασίες; Είναι πολλή δουλειά, αλλά αν την κάνει παραπάνω από ένα άτομο δεν θα γίνει σωστά.
  2. Ποιός εξασφαλίζει πως αν κάτι ανατεθεί σε κάποιον, αυτός - ανεξαρτήτως διάθεσης - θα μπορέσει να το φέρει εις πέρας; Ας φέρω εμένα για παράδειγμα:
    Αν και έχω τη διάθεση να συμβάλλω, ευχαρίστως θα παράταγα οποιαδήποτε τέτοιου είδους ασχολία αν είχα φόρτο εργασίας. Μη σου πω πως θα το προτιμούσα κιόλας να πνίγομαι στη δουλειά και να μου μένει και κανένα φράγκο στην τσέπη, παρά να το παίζω contributor και να ψάχνω κέρματα για να βάλω βενζίνη στο αμάξι.
  3. Πότε έγινε το χόμπυ μας δουλειά και δεν το πήραμε είδηση;
Επίσης, με κάθε καλή διάθεση,
anvo έγραψε:οι παρεκκλίσεις από τα χρονικά και ποιοτικά περιθώρια... Φοιτητές και σπουδαστές είστε οι περισσότεροι/περισσότερες και αντιλαμβάνεστε τι εννοώ...
Συγγνώμη, αλλά ένας φοιτητής - σπουδαστής ιδέα δεν έχει από τήρηση χρονικών και ποιοτικών περιθωρίων. Μάλλον, ακόμα καλύτερα, όχι μόνο δεν έχει ιδέα, αλλά ούτε καν μπορεί να καταλάβει πως δεν έχει ιδέα.
Ο μόνος που μπορεί να έχει ιδέα από αυτά τα δύο, είναι κάποιος που βγάζει τα προς το ζειν σε συνάρτηση με αυτά. Δηλαδή κάποιος που δουλεύει με χρονικές ρήτρες παράδοσης και πληρώνεται μετά από ποιοτικό έλεγχο και παραλαβή-πιστοποίηση εργασιών.
Και δεν εννοώ παραλαβή από το δημόσιο, εννοώ παραλαβή από ιδιώτη, που άνετα σου λέει «σιγά μη σου το πληρώσω».
Γνώσεις: Linux: ★★★☆☆ Προγραμματισμός: ★☆☆☆☆ Αγγλικά: ★★★★★
Η υπογραφή μου
Οδηγίες για αρχάριους στο Ubuntu (12.04 LTS)Οδηγοί του forum
Άβαταρ μέλους
fkol k4
antiwinTUX
antiwinTUX
 
Δημοσιεύσεις: 4829
Εγγραφή: 28 Φεβ 2011, 22:56
Τοποθεσία: Αθήνα
Launchpad: fkol-k4
IRC: fkol_k4
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε 12.04

Δημοσίευσηαπό Learner » 27 Φεβ 2013, 14:07

anvo έγραψε:Πρέπει, επιτέλους, να υπάρξει μια κοινώς αποδεκτή δομή που θα αναλαμβάνει με αποτελεσματικότητα και με ποιοτικούς όρους την δημοσίευση των Εγχειριδίων των LTS (για να μην πω και των ενδιάμεσων δημοσιεύσεων και φανώ υπερβολικός!)! Πρέπει να αναλαμβάνονται συγκεκριμένα μεταφραστικά και διορθωτικά καθήκοντα... να μπαίνουν χρονοδιαγράμματα που θα τηρούνται απαρέγκλιτα!

Δεν γίνονται και ούτε πρόκειται να γίνουν αυτά που λες.
Πρώτα απ' όλα , όλοι εδώ μέσα συνεισφέρουν εθελοντικά και με κάθε καλή διάθεση. Δεν μπορείς να επιβάλεις απαρέγκλιτα χρονοδιαγράμματα σε κάποιον που συνεισφέρει εθελοντικά.
Σωστά αυτά που λες , σχετικά με το ότι έχει αργήσει το εγχειρίδιο...κλπ , αλλά επιβολές του τύπου "απαρέγκλιτα χρονοδιαγράμματα" ... κλπ δεν πρόκειται να ισχύσουν ποτέ στην εθελοντική εργασία.
Όταν πιέζεις κάποιον με χρονοδιαγράμματα - καθήκοντα κλπ , αναλόγως τον χαρακτήρα του , μπορεί να το αντέξει ή όχι. Το σίγουρο είναι πως του δημιουργείς άγχος. Το άγχος θα το υπομείνει κάποιος που έχει ανάγκη π.χ την εργασία του(διότι πληρώνεται από αυτήν .. κλπ). Αν πρόκειται όμως για εθελοντή ... μάλλον θα τον ψάχνεις.

Φυσικά δεν εννοώ να φτάσουμε στο άλλο άκρο .. π.χ όποτε μας "καπνίσει" μεταφράζουμε μια γραμμή , αλλά γι' αυτό υπάρχει αυτό το νήμα και γι' αυτό υπάρχει και συντονιστής της όλης διαδικασίας , για να ενεργοποιεί (με μη αγχώδεις τρόπους) τους εθελοντές.

About Me
Xenial Xerus Pure Linux Kernel
Xenial Xerus MuQSS/BFQ Linux kernel
NickT@Ubuntu

Spoiler: show
1. Ubuntu Xenial (MATE), Arch Linux (GNOME)
2. Intel Core i3 CPU M 380 2.53GHz ‖ RAM 6GB ‖ Acer Aspire 5733
3. Intel Integrated Graphics [8086:0046] {i915}
4. wlan0: Atheros Inc. AR9485 Wireless Network Adapter [168c:0032] (rev 01)
Άβαταρ μέλους
Learner
Συντονιστής
Συντονιστής
 
Δημοσιεύσεις: 9710
Εγγραφή: 08 Νοέμ 2010, 21:24
Τοποθεσία: Αθήνα
Launchpad: NickThom
IRC: NikTh
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε 12.04

Δημοσίευσηαπό c7p » 27 Φεβ 2013, 19:56

Με κάλυψαν οι προηγούμενοι γενικά. Αν και θα διαφωνήσω με τον fkol περί τήρησης διαγραμμάτων από φοιτητές, στις περισσότερες σχολές αναθέτονται γενικά πολλές εργασίες και οι προθεσμίες είναι συγκεκριμένες, οπότε νομίζω πως υπάρχει μια αντίληψη περί τήρηση χρονοδιαγραμμάτων. Το ζητούμενο είναι πόσο υπεύθυνος και σοβαρός θέλει να είναι ο άλλος. Αλλά όπως είπε και ο Νίκος ότι κάνουμε πρέπει να το κάνουμε με καλή διάθεση.
Αλλά γνώμη μου είναι πως δεν είναι εκεί το θέμα, δυο είναι οι λέξεις κλειδιά ένα, ομάδα, δυο ανάθεση/ανάληψη δουλειάς.

Για να "βγει" ένα εθελοντικό προτζεκτ, πρέπει κάποιοι να τραβήξουν παραπάνω κουπί από κάποιους άλλους, να γίνει η λεγόμενη ανάθεση δουλειών εργασιών. Από τη στιγμή που δεν υπάρχει μια στανταρ ομάδα που να ασχολείται, όπως έγινε με την πρώτη έκδοση η οποία ήταν και η πρώτη μεταφρασμένη έκδοση Ubuntu Manual που βγήκε παγκοσμίως, λογικό είναι κάτι να μην πάει καλά. Το προτζεκτ δεν είναι ούτε μικρό ούτε και απλό.

Αυτό που είχε γίνει τότε ήταν: είμαστε 4-5 άτομα που θέλουμε να ασχοληθούμε με τη μετάφραση, αναλαμβάνει ο καθένας ξεχωριστά κομμάτια (έγινε δηλαδή ανάθεση εργασίας), ο καθένας έλεγε ποίο κομμάτι ήθελε να μεταφράσει και εγώ ως συντονιστής έδινα το οκ. Σε αυτή την έκδοση δεν υπήρχε κάποιος που να πει θέλω το τάδε κομμάτι, και προφανώς δεν μπορείς να αναγκάσεις τον άλλο να αναλάβει μια εργασία. Εθελοντική εργασία είναι, και πρέπει να προκαλεί ηθική ικανοποίηση, έτσι πληρώνεσαι.
Και στο κομμάτι της διόρθωσης έγινε το ίδιο, όσοι θέλανε αναλάμβαναν ένα κομμάτι από αυτά που υπήρχαν, παράλληλα όποιος ήθελε έκανε διορθώσεις όπου έβρισκε λάθη. Τότε η ομάδα δεν λειτουργούσε μόνο στο κομμάτι της παραγωγής, επιπλέον ήταν και ένα κίνητρο για αυτούς που ήταν μέσα να συνεχίσουν.

Εκεί που θέλω να καταλήξω είναι ότι για να προχωρήσει το πράγμα πρέπει να το δηλώσουν όσοι θέλουν να ασχοληθούν και τι επίσης να αναφέρουν το χρόνο μπορούν να διαθέσουν ώστε να τους δοθεί κομμάτι για την επιμέλεια ή να αναφέρουν το κομμάτι που θέλουν να ασχοληθούν. Πολύ δουλειά δεν έμεινε, το βιβλίο πρακτικά υπάρχει στο crocodocs το θέμα είναι να διορθώσουμε τα λάθη που έχουν γίνει στη μετάφραση, να περαστούν στο launchpad και να βγει το βιβλίο επίσημα. Κοντά στις 100-80 σελίδες είναι που δεν έχει γίνει review.
Αφού το ανοίξαμε το θέμα, επίσης υπάρχει ανοιχτή η θέση του Editor της ελληνικής έκδοσης, έχω αναφέρει πιο πάνω σχετικά χωρίς απάντηση βλπ. στο 2ii #p270995.

επιμέλεια: http://personal.crocodoc.com/6g5NAMe, για περισσότερα δείτε το #p271147
Άβαταρ μέλους
c7p
powerTUX
powerTUX
 
Δημοσιεύσεις: 1849
Εγγραφή: 30 Μάιος 2009, 16:09
Τοποθεσία: Κατερίνη
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε 12.04

Δημοσίευσηαπό c7p » 28 Φεβ 2013, 16:29

Ενσωμάτωσα αρκετές διορθώσεις (που επισημάνθηκαν στο crocodocs) στο launchpad. Μέχρι εκεί που έχω δει έχει γίνει πολύ λεπτομερέστατη δουλειά, μπράβο σε όσους ασχολήθηκαν. Επίσης διαπίστωσα πως το 1/3 έχει περαστεί τουλάχιστον από ένα άτομα (μέχρι την 53 σελίδα, όλο το κείμενο είναι μέχρι την 143).
Αν κάποιος ενδιαφέρεται να ενσωματώσει διορθώσεις στο launchpad:
εντοπίζει το string προς διόρθωση στο launchpad [1], συνήθως μια μια αναζήτηση από λέξεις της ίδια παραγράφου που είναι το λάθος
το διορθώνει
γράφει στο σχόλιο της επισήμανσης λάθους κάποιο μήνυμα ότι το διορθώθηκε το λάθος

[1] https://translations.launchpad.net/ubun ... +translate
Άβαταρ μέλους
c7p
powerTUX
powerTUX
 
Δημοσιεύσεις: 1849
Εγγραφή: 30 Μάιος 2009, 16:09
Τοποθεσία: Κατερίνη
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε 12.04

Δημοσίευσηαπό c7p » 04 Μαρ 2013, 19:37

Από ότι βλέπω πάει αρκετά καλά η επισήμανση λαθών, μπράβο !
Τι λέτε να οργανώσουμε ένα meeting στο irc, ώστε να οργανωθούμε καλύτερα, να δουλέψουμε ομαδικά πάνω στο κείμενο εκείνη τη στιγμή, να δούμε τι μένει πέρα από τη διόρθωση, να συζητήσουμε κάποια αμφιλεγόμενα σημεία ή μεταφράσεις.
Αν έχετε και άλλες ιδέες ακόμα καλύτερα !
Άβαταρ μέλους
c7p
powerTUX
powerTUX
 
Δημοσιεύσεις: 1849
Εγγραφή: 30 Μάιος 2009, 16:09
Τοποθεσία: Κατερίνη
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε 12.04

Δημοσίευσηαπό parenthesis » 05 Μαρ 2013, 00:58

Εγώ συμφωνώ για το meeting. Νομίζω υπάρχουν αρκετά θέματα που πρέπει να συζητήσουμε και παράλληλα θα βγει αρκετή δουλειά. :thumbup:
1 Γνώσεις Linux: Πρώτα βήματα ┃ Προγραμματισμού: Ικανοποιητικό ┃ Αγγλικών: Πολύ καλό
2 Dual boot:
  • Ubuntu 13.04 raring 3.8.0-34-generic 64bit (el_GR.UTF-8, Unity ubuntu), Ubuntu 3.8.0-19-generic
  • Fedora 19 Schrödinger’s Cat 3.13.5-101.fc19.x86_64 64bit (el_GR.utf8, gnome)
3 Intel Core i5-3337U CPU @ 1.80GHz ‖ RAM 3844 MiB ‖ TOSHIBA VCUAA - TOSHIBA SATELLITE U940
4 Intel 3rd Gen Core processor Graphics Controller [8086:0166] {i915}
5 eth0: Realtek RTL8101E/RTL8102E Ethernet [10ec:8136] (rev 05) ⋮ wlan0: Intel Centrino Wireless-N 2230 [8086:0887] (rev c4)
Άβαταρ μέλους
parenthesis
punkTUX
punkTUX
 
Δημοσιεύσεις: 150
Εγγραφή: 06 Οκτ 2009, 22:47
Launchpad: mara_sdr
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε 12.04

Δημοσίευσηαπό anvo » 06 Μαρ 2013, 20:52

Πώς θα μπορούσα να διαφωνήσω...; Αλλά, λέω, μήπως θα μπορούσαμε να ανταμώσουμε δια ζώσης...; Να βρεθούμε από κοντά...; Στον Βόλο μένω, αλλά το Σαββατοκύριακο έχω ρεπό... Ίσως μπορέσω να κάνω το ταξίδι της συνάντησης... Δεν θα είχα σοβαρή αντίρρηση να βρεθώ Αθήνα, παρότι ένα... μοίρασμα της απόστασης θα ήταν δελεαστικό... Αλλιώς, ας περιοριστούμε στο IRC...
Γιώργος
Γνώσεις ⇛ Linux: Μέτριο (απλός χρήστης από το 1997) ┃ Προγραμματισμός: Τι είναι αυτό; ┃ Αγγλικά: Άριστα
Λειτουργικό ⇛ Linux Mint GNU/Linux 64bit και Ubuntu 64bit
Προδιαγραφές ⇛ Intel(R) Core(TM) i3-4010U │ 4GB │ Intel(R) Haswell-ULT │ WLAN Intel Wireless 3160 │ RTL8111/8168/8411
anvo
babeTUX
babeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 133
Εγγραφή: 09 Ιουν 2008, 22:49
Τοποθεσία: Βόλος
IRC: anvo
Εκτύπωση

ΠροηγούμενηΕπόμενο

  • ΣΧΕΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ
    ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
    ΠΡΟΒΟΛΕΣ
    ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ

Επιστροφή στο Μεταφράσεις Λογισμικού

Μέλη σε σύνδεση

Μέλη σε αυτή τη Δ. Συζήτηση : Δεν υπάρχουν εγγεγραμμένα μέλη και 1 επισκέπτης