Σελίδα 2 από 2

Re: Διορθώσεις μεταφράσεων για το 13.10 (εγκαταστάτης+περιβά

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 17 Οκτ 2013, 15:18
από simosx
Περί ubiquity:

Πράγματι, μετά την εγκατάσταση το ubiquity δεν υφίσταται στον υπολογιστή μας και δεν υπάρχουν τα μεταφρασμένα αρχεία από τα οποία θα μπορούσαμε να αναζητήσουμε. Και αυτό είναι ειδικό για το ubiquity διότι είναι λογισμικό του εγκαταστάτη.

Για εύκολη αναζήτηση στις μεταφράσεις σε κανονικές εφαρμογές του Ubuntu, μπορούμε να πάμε στο /usr/share/locale/el/LC_MESSAGES και στο /usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES όπου έχει τα αρχεία .mo, να τα «αποσυμπιέσουμε» με την εντολή msgunfmt, και μετά να αναζητήσουμε με κάποιο πρόγραμμα που αναζητά σε πολλά αρχεία.
Για παράδειγμα,
Κώδικας: Επιλογή όλων
cd /tmp
mkdir mytranslations
cd /usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES
\ls *mo | awk '{printf "msgunfmt %s -o /tmp/langpo/%s.po\n", $1, $1}'
\ls *mo | awk '{printf "msgunfmt %s -o /tmp/langpo/%s.po\n", $1, $1}' | sh

Τέλος, για να αναζητήσουμε,
Κώδικας: Επιλογή όλων
cd /tmp/mytranslations/
grep Wi-fi *

όπου βλέπουμε ότι στις κανονικές εφαρμογές δεν υπάρχει το σφάλμα με το «Wi-fi».
Αν θέλουμε να αναζητήσουμε πεζά/κεφαλαία, θα γράφαμε
Κώδικας: Επιλογή όλων
grep -i Wi-fi *


Τώρα, τι μπορούμε να κάνουμε για τα μηνύματα του Ubiquity;

Μπορούμε να λάβουμε αντίγραφο του αποθετηρίου του ubiquity, https://code.launchpad.net/ubiquity
με χρήση της εντολής (την εντολή την λέει ο προηγούμενος δικτυακός τόπος)
Κώδικας: Επιλογή όλων
bzr branch lp:ubiquity

Θα πάρει κάπου 4-5 λεπτά για να ολοκληρωθεί η κλονοποίηση του αποθετηρίου.
Μετά
Κώδικας: Επιλογή όλων
$ cd ubiquity
$ find . -name "*.po"
./debian/imported-po/el.po
./debian/real-po/el.po
./po/el.po
$ grep -i wi-fi `find . -name "el.po"`
./debian/real-po/el.po:"Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-"
./debian/real-po/el.po:"Η σύνδεση αυτού του υπολογιστή μέσω ασυρμάτου (wi-fi) δικτύου θα σας "
./debian/real-po/el.po:msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now"
./debian/real-po/el.po:msgstr "Δεν θέλω να συνδεθώ σε ένα wi-fi ασύρματο δίκτυο αυτή τη στιγμή."
./debian/real-po/el.po:"to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is "
$ _

Re: Διορθώσεις μεταφράσεων για το 13.10 (εγκαταστάτης+περιβά

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 21 Οκτ 2013, 19:40
από plVanda
Καλησπέρα ξανά

Σήμερα έλεγξα και έκανα τις προτεινόμενες αλλαγές σε όλα τα πακέτα του ubiquity. Έκανα κάποιες μικροδιορθώσεις, όπως διπλά διαστήματα, κόμματα όπου έπρεπε να μπουν, -ν τελικό όπου δεν έπρεπε να υπάρχει, διορθώσεις που δεν τις πιάνει εύκολα το μάτι, αλλά και διορθώσεις στο συντακτικό, πχ. το ρήμα να ακολουθείται από επίρρημα, και γενικά μια "απλοποίηση" στη γλώσσα, όχι όμως ισοπέδωση!

Από τη λίστα του simosx στο trello διόρθωσα ό,τι υπάρχει στον εγκαταστάτη:
1. Wi-fi -> Wi-Fi
2. "Το όνομα του υπολογιστή σας" -> "Το όνομα του υπολογιστή σας:"
3. "Κέντρο Λογισμικού" -> "Κέντρο λογισμικού"
4. "χωρίς κανένα τίμημα" -> "χωρίς κόστος"
5. "σας παρέχει" -> ως έχει, γιατί στις συγκεκριμένες προτάσεις δεν χρειάζεται τόνος
6. "είναι η πίστη" -> "υπάρχει η πεποίθηση"
7. "Τεχνολογίες υποβοήθησης" και "Πείτε αντίο στην αναζήτηση" -> θα συμφωνήσω με τον simosx και θα το αφήσω όπως είναι
8. Στην καρτέλα για τη δημιουργία χρήστη, το "Όνομα" -> "Ονοματεπώνυμο"
9. Λέξεις όπως gadget, smartphone και email, προτιμώ να τις αφήνουμε αμετάφραστες, γιατί πολύ απλά μας ταιριάζει στο μάτι και έτσι τις έχουμε μάθει. Όσο για το αν πρέπει να μένουν στον ενικό ή να κλίνονται, είμαι της άποψης να μένουν στον ενικό, γιατί δεν υπάρχει κανόνας που να ορίζει ότι όταν μιλάμε στη μητρική μας γλώσσα, πρέπει να κλίνουμε τις ξένες λέξεις που χρησιμοποιούμε.
10. "τα τέλεια τραγούδια" -> "τέλεια λίστα μουσικής"
11. "Ένας λογαριασμός για να συνδεθείτε στα πάντα στο Ubuntu" -> "...παντού με το Ubuntu"

Σχετικά με το "Ubuntu One", τα μηνύματα που βρήκα ήταν όντως μεταφρασμένα και φυσικά το ίδιο το Ubuntu One παραμένει αμετάφραστο.

Το "Completely removing" δεν το βρήκα πουθενά προς το παρόν, τουλάχιστον όχι στον εγκαταστάτη. Α, παρεμπιπτόντως, διόρθωσα τις φράσεις "πρόγραμμα εγκατάστασης" και το έκανα "εγκαταστάτη", για να υπάρχει συνοχή. Ελπίζω να μην έκανα γκάφα...

Ζητώ συγγνώμη από όσους διόρθωσα τις προτάσεις τους. Εννοείται ότι με τις αλλαγές που έκανα δεν είχα καμμία πρόθεση να προσβάλω κάποιον!


Από ό,τι κατάλαβα στο trello πρέπει να έχεις γίνει μέλος του συγκεκριμένου board για να τσεκάρεις τις αλλαγές, σωστά;

Re: Διορθώσεις μεταφράσεων για το 13.10 (εγκαταστάτης+περιβά

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 21 Οκτ 2013, 23:14
από simosx
plVanda έγραψε:Σήμερα έλεγξα και έκανα τις προτεινόμενες αλλαγές σε όλα τα πακέτα του ubiquity. Έκανα κάποιες μικροδιορθώσεις, όπως διπλά διαστήματα, κόμματα όπου έπρεπε να μπουν, -ν τελικό όπου δεν έπρεπε να υπάρχει, διορθώσεις που δεν τις πιάνει εύκολα το μάτι, αλλά και διορθώσεις στο συντακτικό, πχ. το ρήμα να ακολουθείται από επίρρημα, και γενικά μια "απλοποίηση" στη γλώσσα, όχι όμως ισοπέδωση!


Έλεγξα τις μεταφράσεις στο https://translations.launchpad.net/ubun ... e/ubiquity (πακέτα ubiquity-debconf και ubiquity-desktop) όπου εμφανίζει (τώρα) στη στήλη Change, 51 και 1 μηνύματα αντίστοιχα. Όλες μια χαρά.

plVanda έγραψε:Από ό,τι κατάλαβα στο trello πρέπει να έχεις γίνει μέλος του συγκεκριμένου board για να τσεκάρεις τις αλλαγές, σωστά;


Πράγματι. Σε πρόσθεσα ως μέλος και είδα ότι τσέκαρες ήδη τα μηνύματα που έχουν ελεγχθεί.

Re: Διορθώσεις μεταφράσεων για το 13.10 (εγκαταστάτης+περιβά

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 21 Οκτ 2013, 23:15
από Learner
plVanda έγραψε:Σήμερα έλεγξα και έκανα τις προτεινόμενες αλλαγές σε όλα τα πακέτα του ubiquity.

:thumbup:

plVanda έγραψε:Από ό,τι κατάλαβα στο trello πρέπει να έχεις γίνει μέλος του συγκεκριμένου board για να τσεκάρεις τις αλλαγές, σωστά;

Είσαι εντάξει με το Trello πλέον απ' ότι είδα.

plVanda έγραψε:Ζητώ συγγνώμη από όσους διόρθωσα τις προτάσεις τους. Εννοείται ότι με τις αλλαγές που έκανα δεν είχα καμμία πρόθεση να προσβάλω κάποιον!

Έτσι γίνεται η «δουλειά». Με συνεχόμενες προτάσεις (suggestions) . Έτσι διορθώνονται ατέλειες και βελτιώνεται η μετάφραση. Ωστόσο (αν δεν το ξέρεις ήδη) θα πρέπει κάποιος reviewer από την μεταφραστική ομάδα να τσεκάρει και να εγκρίνει όσα πρότεινες για να περάσουν στην διανομή ;)

Οπότε, δεν ζητάς συγγνώμη, εμείς λέμε ευχαριστώ(ουμε) που συμμετέχεις στην μετάφραση της διανομής. Συνέχισε έτσι :clap:

Re: Διορθώσεις μεταφράσεων για το 13.10 (εγκαταστάτης+περιβά

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 21 Οκτ 2013, 23:29
από plVanda
Εγώ σας ευχαριστώ όλους για όλα! Ας μην ξεχνάμε ότι βασικό είναι να υπάρχει συνεργασία. Θα συνεχίσω με ό,τι μηνύματα έχουν απομείνει από το "περιβάλλον" (αν τα βρω) και μετά στο εγχειρίδιο. Εκτός κι αν θέλετε να ασχοληθώ με κάτι που επείγει περισσότερο.

Re: Διορθώσεις μεταφράσεων για το 13.10 (εγκαταστάτης+περιβά

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 21 Οκτ 2013, 23:29
από fkol k4
Learner έγραψε:Ωστόσο (αν δεν το ξέρεις ήδη) θα πρέπει κάποιος reviewer από την μεταφραστική ομάδα να τσεκάρει και να εγκρίνει όσα πρότεινες για να περάσουν στην διανομή

Το μέλος plVanda είναι ήδη μέλος της μεταφραστικής ομάδας και reviewer, οπότε δεν υπάρχει πρόβλημα. ;)
plVanda έγραψε:Ζητώ συγγνώμη από όσους διόρθωσα τις προτάσεις τους. Εννοείται ότι με τις αλλαγές που έκανα δεν είχα καμμία πρόθεση να προσβάλω κάποιον!

Δεν χρειάζεται καν, η βελτίωση δεν έρχεται ποτέ χωρίς αλλαγή, σήμερα βελτιώνεις εσύ κάτι κάποιου μεταφραστή, αύριο κάποιος άλλος μεταφραστής κάτι δικό σου κ.ο.κ :thumbup:

Re: Διορθώσεις μεταφράσεων για το 13.10 (εγκαταστάτης+περιβά

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 25 Οκτ 2013, 12:58
από plVanda
Θα ήθελα μια βοήθεια για το πού βρίσκονται τα πακέτα που περιέχουν αυτά:

simosx έγραψε:Περιβάλλον
α. Στις ρυθμίσεις, τα Personal/Hardware/System, Time & Date είναι αμετάφραστα
β. "Text Entry" είναι αμετάφραστο
γ. "Authentication is require to set the system locale" (polkit?)
δ. Ονόματα διατάξεων να μεταφραστούν στα ελληνικά. Είναι από το πακέτο xkeyboard-config του Translation Project,
http://translationproject.org/team/el.html
ε. Ρωσσικά -> Ρώσικα (από παραπάνω)


Έχω κάνει το unity, και όχι μόνο, φύλλο και φτερό...

Re: Διορθώσεις μεταφράσεων για το 13.10 (εγκαταστάτης+περιβά

ΔημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: 25 Οκτ 2013, 13:15
από fkol k4
plVanda έγραψε:Θα ήθελα μια βοήθεια για το πού βρίσκονται τα πακέτα που περιέχουν αυτά:

simosx έγραψε:Περιβάλλον
α. Στις ρυθμίσεις, τα Personal/Hardware/System, Time & Date είναι αμετάφραστα
β. "Text Entry" είναι αμετάφραστο
γ. "Authentication is require to set the system locale" (polkit?)
δ. Ονόματα διατάξεων να μεταφραστούν στα ελληνικά. Είναι από το πακέτο xkeyboard-config του Translation Project,
http://translationproject.org/team/el.html
ε. Ρωσσικά -> Ρώσικα (από παραπάνω)


Έχω κάνει το unity, και όχι μόνο, φύλλο και φτερό...

Δοκίμασε το πακέτο gnome-control-center-2.0

Σημείωση:
Το ότι κάτι έχει σημειωθεί ως αμετάφραστο στο γραφικό περιβάλλον, δεν σημαίνει απαραίτητα πως είναι όντως αμετάφραστο. Υπάρχει σοβαρή πιθανότητα απλώς 'να μην έχει ανανεωθεί το πακέτο των μεταφράσεων για το Ubuntu.
Οι μεταφράσεις δεν μπαίνουν στο Ubuntu μόλις τις κάνουμε, πρέπει να περάσει κάποιο διάστημα ώστε να ανανεωθούν τα language packs όλων των γλωσσών (το Ubuntu δεν μεταφράζεται μόνο στα ελληνικά), να πακεταριστούν, να περάσουν στο αποθετήριο proposed, να δοκιμαστούν εκεί, και μετά να περάσουν στις ενημερώσεις του Ubuntu.