Μετάφραση apt, κέντρου λογισμικού, διαχειριστή ενημερώσεων

...του ubuntu και έργων ΕΛ/ΛΑΚ (Έργα-Οδηγοί-Εργαλεία-Προτάσεις-Σχόλια)

Συντονιστής: Geochr

Κανόνες Δ. Συζήτησης
Ενημερώστε και την ελληνική κοινότητα του GNOME για σφάλματα που δεν αφορούν μόνο το Ubuntu.
https://www.gnome.gr/contribute/

Μετάφραση apt, κέντρου λογισμικού, διαχειριστή ενημερώσεων

Δημοσίευσηαπό jennie » 28 Οκτ 2013, 09:44

Είπα να κάνω μια αναθεώρηση της μετάφρασης του apt. Δημιουργώ το αρχείο apt.mo για να τη δοκιμάσω, το αποθηκεύω και στο usr/share/locale και στο usr/share/locale-langpack, κάνω και μία επανεκκίνηση στο σύστημα για παν ενδεχόμενο, αλλά εξακολουθώ να βλέπω την παλιά μετάφραση όταν δίνω π.χ.
Κώδικας: Επιλογή όλων
sudo apt-get install foo

Τι φταίει; Υπάρχει μήπως κάποια cache που πρέπει να αδειάσω; Το νέο αρχείο μπορείτε να το βρείτε προσωρινά εδώ.
Η παλιά μετάφραση εμφανίζεται παρακάτω, η νέα θα έπρεπε να είναι αρκετά διαφορετική.
Κώδικας: Επιλογή όλων
Ανάγνωση Λιστών Πακέτων... Ολοκληρώθηκε
Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων                 
Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση... Ολοκληρώθηκε


Παρεμπιπτόντως, αν έχει κάποιος κέφι να τσεκάρει τη μετάφραση, είναι ευπρόσδεκτος.
Τελευταία επεξεργασία από jennie και 09 Νοέμ 2013, 14:51, έχει επεξεργασθεί 1 φορά/ες συνολικά
1 Γνώσεις Linux: Μέτριες ┃ Προγραμματισμού: Ελάχιστες ┃ Αγγλικών: Εξαιρετικές
2 Ubuntu 12.04 LTS σε όλους τους υπολογιστές της οικογένειάς μου
Άβαταρ μέλους
jennie
dudeTUX
dudeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 493
Εγγραφή: 24 Δεκ 2008, 13:57
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση apt

Δημοσίευσηαπό fkol k4 » 28 Οκτ 2013, 12:41

Δοκίμασε
Κώδικας: Επιλογή όλων
sudo dpkg-reconfigure locales

jennie έγραψε:Παρεμπιπτόντως, αν έχει κάποιος κέφι να τσεκάρει τη μετάφραση, είναι ευπρόσδεκτος.

Έριξα μια ματιά, είναι καλή δουλειά!
Τα παρακάτω τράβηξαν το μάτι μου:
  • Στα
    Command line option %s is not understood → Ακατανόητη η επιλογή %s.
    Command line option '%c' [from %s] is not known. → Άγνωστη η επιλογή '%c' [από %s].
    Με τη χρήση του άρθρου, μάλλον εννοείται «είναι». Πχ «Η επιλογή %s είναι ακατανόητη». Χωρίς το άρθρο (Ακατανόητη επιλογή %s.), εννοείται «χρησιμοποιήθηκε», δηλαδή κάτι σαν «Χρησιμοποιήθηκε ακατανόητη επιλογή %s.» Ίσως κάτι που να μοιάζει με ένα από τα τρία υπογραμμισμένα παραπάνω θα χτύπαγε καλύτερα ως έκφραση.
  • Στο
    IO Error → Σφάλμα Ε/Ε
    Ίσως θα μπορούσε να γίνει «Σφάλμα Εισ/Εξ» ή και «Σφάλμα Εισόδου/Εξόδου», ώστε να είναι πιο κατανοητό το μήνυμα σφάλματος.
  • Μου άρεσαν πολύ τα
    N → N (ΕΛΛ: Ο) , Y → Y (ΕΛΛ: Ν) , [Y/n] → [Y/n] (ΕΛΛ: Ν/ο) και [y/N] → [y/N] (ΕΛΛ: ν/Ο)
    θα τα χρησιμοποιώ κι εγώ έτσι από τώρα και στο εξής!!
Γνώσεις: Linux: ★★★☆☆ Προγραμματισμός: ★☆☆☆☆ Αγγλικά: ★★★★★
Η υπογραφή μου
Οδηγίες για αρχάριους στο Ubuntu (12.04 LTS)Οδηγοί του forum
Άβαταρ μέλους
fkol k4
antiwinTUX
antiwinTUX
 
Δημοσιεύσεις: 4829
Εγγραφή: 28 Φεβ 2011, 22:56
Τοποθεσία: Αθήνα
Launchpad: fkol-k4
IRC: fkol_k4
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση apt

Δημοσίευσηαπό jennie » 28 Οκτ 2013, 13:12

fkol k4 έγραψε:Δοκίμασε
Κώδικας: Επιλογή όλων
sudo dpkg-reconfigure locales


Δυστυχώς δεν δούλεψε. Και ξαναέκανα επανεκκίνηση. Εσύ δοκίμασες να την εγκαταστήσεις;

Πάντως, ευχαριστώ πολύ για τα χρήσιμα σχόλια!
fkol k4 έγραψε:Command line option %s is not understood → Ακατανόητη η επιλογή %s.
Command line option '%c' [from %s] is not known. → Άγνωστη η επιλογή '%c' [από %s].
Με τη χρήση του άρθρου, μάλλον εννοείται «είναι». Πχ «Η επιλογή %s είναι ακατανόητη». Χωρίς το άρθρο (Ακατανόητη επιλογή %s.), εννοείται «χρησιμοποιήθηκε», δηλαδή κάτι σαν «Χρησιμοποιήθηκε ακατανόητη επιλογή %s.» Ίσως κάτι που να μοιάζει με ένα από τα τρία υπογραμμισμένα παραπάνω θα χτύπαγε καλύτερα ως έκφραση.

Το καινούριο μου κόλλημα είναι να βάζω πρώτη πρώτη τη λέξη κλειδί, ειδικά αν πρόκειται για απέτυχε, δεν βρέθηκε, κτλ. Αλλά έχεις δίκιο σε αυτό που λες, οπότε θα το ξανακοιτάξω.
1 Γνώσεις Linux: Μέτριες ┃ Προγραμματισμού: Ελάχιστες ┃ Αγγλικών: Εξαιρετικές
2 Ubuntu 12.04 LTS σε όλους τους υπολογιστές της οικογένειάς μου
Άβαταρ μέλους
jennie
dudeTUX
dudeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 493
Εγγραφή: 24 Δεκ 2008, 13:57
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση apt

Δημοσίευσηαπό simosx » 28 Οκτ 2013, 13:35

Από όσο γνωρίζω, δεν υπάρχει caching στα μηνύματα που είναι αποθηκευμένα στα αρχεία mo.
Κάθε στιγμή μπορείς να δεις τι συμβαίνει με

Κώδικας: Επιλογή όλων
$ strace -f -o myappcalls.txt apt-get
$ grep open myappcalls.txt
...
3214  open("/usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/apt.mo", O_RDONLY) = 4
3214  open("/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/apt.mo", O_RDONLY) = 4
...
$ _


Με
Κώδικας: Επιλογή όλων
msgunfmt /usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/apt.mo | less
msgunfmt /usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/apt.mo | less

βλέπουμε ότι είναι διαφορετικά αρχεία, οπότε όταν κάνουμε την αντικατάσταση, καλό είναι να βάζουμε το σωστό αντίστοιχο αρχείο.

Σε Linux, αν μια εφαρμογή ανοίξει ένα αρχείο, και εντωμεταξύ το αρχείο αυτό σβηστεί/αντικατασταθεί, τότε η εφαρμογή εξακολουθεί να έχει πρόσβαση στο αρχικό αρχείο μέχρι να το κλείσει (και μόνο τότε το αρχείο αποδεσμεύεται από το σύστημα αρχείων). Οπότε, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, αρκεί μια επανεκκίνηση.
προσωπικό ιστολόγιο ϗ πλανήτης Ubuntu-gr
Συμβάλετε και εσείς στο ελληνικό βιβλίο Ubuntu!
1 Γνώσεις Linux: Πολύ καλό ┃ Προγραμματισμού: Πολύ καλό ┃ Αγγλικών: Πολύ καλό
2 Ubuntu 13.10 saucy 3.11.0-031100rc1-generic 64bit (el_GR.UTF-8, Unity ubuntu)
3 AMD E-450 APU with Radeon HD Graphics ‖ RAM 3555 MiB ‖ Sony Corporation VAIO
4 AMD nee ATI Wrestler [Radeon HD 6320] [1002:9806] {fglrx_pci}
5 eth0: Atheros Inc. AR8151 v2.0 Gigabit Ethernet [1969:1083] (rev c0) ⋮ wlan0: Atheros Inc. AR9285 [168c:002b] (rev 01)
Φτιάξτε και εσείς τη δική σας υπογραφή (παραπάνω κείμενο) αυτόματα με κλικ εδώ!
simosx
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 10334
Εγγραφή: 11 Μάιος 2008, 18:52
Launchpad: simosx
IRC: simosx
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση apt

Δημοσίευσηαπό fkol k4 » 28 Οκτ 2013, 13:40

jennie έγραψε:Δυστυχώς δεν δούλεψε. Και ξαναέκανα επανεκκίνηση. Εσύ δοκίμασες να την εγκαταστήσεις;

Ναι, έχω τα μηνύματα του νέου .mo κανονικά στο apt
Δεν χρειάστηκα καν επανεκκίνηση, μόνο sudo dpkg-reconfigure locales έδωσα.
Γνώσεις: Linux: ★★★☆☆ Προγραμματισμός: ★☆☆☆☆ Αγγλικά: ★★★★★
Η υπογραφή μου
Οδηγίες για αρχάριους στο Ubuntu (12.04 LTS)Οδηγοί του forum
Άβαταρ μέλους
fkol k4
antiwinTUX
antiwinTUX
 
Δημοσιεύσεις: 4829
Εγγραφή: 28 Φεβ 2011, 22:56
Τοποθεσία: Αθήνα
Launchpad: fkol-k4
IRC: fkol_k4
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση apt

Δημοσίευσηαπό jennie » 28 Οκτ 2013, 15:13

Οκ, τελικά διαπίστωσα ότι το αρχείο apt.po που κατέβασα από το debian περιέχει κάπου 612 μηνύματα, ενώ το αρχείο apt.mo στον υπολογιστή μου (13.04 τρέχω) κάπου 200. Αλλά υπάρχουν και διάφορα άλλα μικρότερα αρχεία στον υπολογιστή μου, π.χ. libapt..., και αν τα αντικαταστήσω και αυτά με το δικό μου αρχείο, φαίνεται πως καταλήγω σιγά σιγά στο επιθυμητό αποτέλεσμα. Μπέρδεμα...

Πάντως τώρα που έλυσα το πρόβλημα, έχω τα εξής ερωτήματα:
1. Πείτε μου ότι το αρχείο που μετέφρασα είναι το νεότερο διαθέσιμο!!
2. Στην 13.10 ποια αρχεία .mo έχετε που να περιέχουν τη λέξη apt; Στο αποθετήριο του debian υπάρχουν τα apt, aptdaemon, aptoncd, python-apt
1 Γνώσεις Linux: Μέτριες ┃ Προγραμματισμού: Ελάχιστες ┃ Αγγλικών: Εξαιρετικές
2 Ubuntu 12.04 LTS σε όλους τους υπολογιστές της οικογένειάς μου
Άβαταρ μέλους
jennie
dudeTUX
dudeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 493
Εγγραφή: 24 Δεκ 2008, 13:57
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση apt

Δημοσίευσηαπό simosx » 28 Οκτ 2013, 15:23

jennie έγραψε:1. Πείτε μου ότι το αρχείο που μετέφρασα είναι το νεότερο διαθέσιμο!!

Η σελίδα που έδωσες αναφέρει κάτω κάτω ότι
Last Modified: Sun, May 1 23:26:01 UTC 2011

Δεν είναι ακόμα σίγουρο ότι είναι παλιά τα αρχεία .po.
Μπορείς να επιβεβαιώσεις από την κεφαλίδα, και την ημερομηνία δημιουργίας του PO, πχ
Κώδικας: Επιλογή όλων
"POT-Creation-Date: 2013-10-09 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 23:01+0000\n"



jennie έγραψε:2. Στην 13.10 ποια αρχεία .mo έχετε που να περιέχουν τη λέξη apt; Στο αποθετήριο του debian υπάρχουν τα apt, aptdaemon, aptoncd, python-apt


Είναι
Κώδικας: Επιλογή όλων
/usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/apt.mo
/usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/libapt-inst1.5.mo
/usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.12.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/apt-listchanges.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/apt.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/aptdaemon.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/aptitude.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/apturl.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/libapt-inst1.5.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.12.mo
/usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/python-apt.mo
προσωπικό ιστολόγιο ϗ πλανήτης Ubuntu-gr
Συμβάλετε και εσείς στο ελληνικό βιβλίο Ubuntu!
1 Γνώσεις Linux: Πολύ καλό ┃ Προγραμματισμού: Πολύ καλό ┃ Αγγλικών: Πολύ καλό
2 Ubuntu 13.10 saucy 3.11.0-031100rc1-generic 64bit (el_GR.UTF-8, Unity ubuntu)
3 AMD E-450 APU with Radeon HD Graphics ‖ RAM 3555 MiB ‖ Sony Corporation VAIO
4 AMD nee ATI Wrestler [Radeon HD 6320] [1002:9806] {fglrx_pci}
5 eth0: Atheros Inc. AR8151 v2.0 Gigabit Ethernet [1969:1083] (rev c0) ⋮ wlan0: Atheros Inc. AR9285 [168c:002b] (rev 01)
Φτιάξτε και εσείς τη δική σας υπογραφή (παραπάνω κείμενο) αυτόματα με κλικ εδώ!
simosx
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 10334
Εγγραφή: 11 Μάιος 2008, 18:52
Launchpad: simosx
IRC: simosx
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση apt

Δημοσίευσηαπό jennie » 30 Οκτ 2013, 18:36

Τελικά ανακάλυψα ότι κάποια από τα μηνύματα που εμφανίζονται όταν εγκαθίστανται προγράμματα με το apt-get βρίσκονται στο πακέτο dpkg. Που περιέχει πάνω από 1000 μηνύματα! Μου ήρθε λίγο ταμπλάς...

Με δεδομένο ότι θα με ενδιέφερε να διορθώσω και να ευθυγραμμίσω μεταξύ τους όλες τις λειτουργίες που έχουν να κάνουν με εγκατάσταση/ενημέρωση λογισμικού στο ubuntu, για να συνοψίσω λίγο:
Στα αποθετήρια του debian: apt, aptdaemon, python-apt, dpkg, gdebi. Και τρία τέσσερα μικρά πακέτα ακόμη που δεν έχουν μεταφραστεί και δεν σκοπεύω να τα μεταφράσω (listchanges, dater, κτλ)
Στα αποθετήρια του ubuntu: apturl,software-properties, update-manager, update-notifier, software-center, software-center-doc, ubuntu-release-upgrader
Δεν είναι εγκατεστημένα στο ubuntu: packagekit (μη debian-based διανομές), synaptic, aptitude
Υπάρχει κάποιο άλλο που μου διέφυγε;

Off topic:
Μόλις έκανα αίτηση για να ξαναμπώ (είχα αφήσει τη συνδρομή να λήξει) στην ομάδα Greek Translators του ubuntu. Αν μπορεί να την εγκρίνει κάποιος.
Παρεμπιπτόντως, διαπιστώνω ότι έχω πάνω από τρία χρόνια να κάνω μεταφράσεις. Άουτς, νόμιζα ότι ήταν λιγότερο. Οπότε θα ρωτήσω και μερικά διαδικαστικά, να δω πού βρίσκονται σήμερα τα πράγματα.
1) Εξακολουθεί να ισχύει ότι: αν μεταφράσετε στο launchpad πακέτο που μεταφράζεται upstream, η μετάφραση πάει χαμένη; Δηλαδή, ούτε στέλνεται upstream, ούτε μπαίνει στο ubuntu.
2) Συζήτηση για μεταφραστικές απορίες γίνεται συνήθως στη γενική λίστα του ubuntu, στο φόρουμ, ή κάπου αλλού;
1 Γνώσεις Linux: Μέτριες ┃ Προγραμματισμού: Ελάχιστες ┃ Αγγλικών: Εξαιρετικές
2 Ubuntu 12.04 LTS σε όλους τους υπολογιστές της οικογένειάς μου
Άβαταρ μέλους
jennie
dudeTUX
dudeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 493
Εγγραφή: 24 Δεκ 2008, 13:57
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση apt

Δημοσίευσηαπό fkol k4 » 30 Οκτ 2013, 19:07

Στα αποθετήρια του debian δεν έψαξα.
Η αναζήτηση για σχετικά με apt πακέτα στο Ubuntu βγάζει πολλά αποτελέσματα, αλλά δεν είναι σίγουρο πως όλα αυτά είναι μεταφράσιμα.
Στο launchpad βρήκα τα παρακάτω:
aptdaemon
apturl
python-apt (γραφικού περιβάλλοντος)
apt
apt-all
apt-utils (μη μεταφράσιμο)
dpkg
dpkg-dev
apt-listchanges
jennie έγραψε:Μόλις έκανα αίτηση για να ξαναμπώ (είχα αφήσει τη συνδρομή να λήξει) στην ομάδα Greek Translators του ubuntu. Αν μπορεί να την εγκρίνει κάποιος.

Οκ :thumbup:
jennie έγραψε:1) Εξακολουθεί να ισχύει ότι: αν μεταφράσετε στο launchpad πακέτο που μεταφράζεται upstream, η μετάφραση πάει χαμένη; Δηλαδή, ούτε στέλνεται upstream, ούτε μπαίνει στο ubuntu.

Έχω την εντύπωση πως για τα πακέτα που είναι κοινά με το Debian, υπάρχει αμφίδρομος συγχρονισμός, σε κάποιες περιπτώσεις δε ο maintainer είναι ο ίδιος και για το Debian και για το Ubuntu. Τουλάχιστον αυτό συμβαίνει με κάποια patches, δεν είμαι σίγουρος αν ισχύει και για τις μεταφράσεις.
Ας το επιβεβαιώσει/διορθώσει αν κάποιος γνωρίζει πιο συγκεκριμένα.
jennie έγραψε:2) Συζήτηση για μεταφραστικές απορίες γίνεται συνήθως στη γενική λίστα του ubuntu, στο φόρουμ, ή κάπου αλλού;

Συνήθως στο forum.
Κάποιες φορές και στη γενική λίστα του ubuntu, μιας και δεν συμμετέχουν όλοι οι μεταφραστές στο forum.
Υπάρχει και η λίστα των μεταφραστών, αλλά δεν την χρησιμοποιεί κανείς
Γνώσεις: Linux: ★★★☆☆ Προγραμματισμός: ★☆☆☆☆ Αγγλικά: ★★★★★
Η υπογραφή μου
Οδηγίες για αρχάριους στο Ubuntu (12.04 LTS)Οδηγοί του forum
Άβαταρ μέλους
fkol k4
antiwinTUX
antiwinTUX
 
Δημοσιεύσεις: 4829
Εγγραφή: 28 Φεβ 2011, 22:56
Τοποθεσία: Αθήνα
Launchpad: fkol-k4
IRC: fkol_k4
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση apt

Δημοσίευσηαπό jennie » 30 Οκτ 2013, 19:18

Ευχαριστώ.
Από ότι βλέπω, το πακέτο apt-all αντιστοιχεί στο πακέτο apt που κατέβασα από το debian.
1 Γνώσεις Linux: Μέτριες ┃ Προγραμματισμού: Ελάχιστες ┃ Αγγλικών: Εξαιρετικές
2 Ubuntu 12.04 LTS σε όλους τους υπολογιστές της οικογένειάς μου
Άβαταρ μέλους
jennie
dudeTUX
dudeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 493
Εγγραφή: 24 Δεκ 2008, 13:57
Εκτύπωση

Επόμενο

  • ΣΧΕΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ
    ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
    ΠΡΟΒΟΛΕΣ
    ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ

Επιστροφή στο Μεταφράσεις Λογισμικού

Μέλη σε σύνδεση

Μέλη σε αυτή τη Δ. Συζήτηση: Δεν υπάρχουν εγγεγραμμένα μέλη και 2 επισκέπτες

cron