Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

...του ubuntu και έργων ΕΛ/ΛΑΚ (Έργα-Οδηγοί-Εργαλεία-Προτάσεις-Σχόλια)

Συντονιστής: Geochr

Κανόνες Δ. Συζήτησης
Ενημερώστε και την ελληνική κοινότητα του GNOME για σφάλματα που δεν αφορούν μόνο το Ubuntu.
https://www.gnome.gr/contribute/

Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό nikosal » 11 Μάιος 2008, 16:18

Πώς συμβάλλουμε με ελληνικές μεταφράσεις / προσαρμογές σε προγράμματα που σήμερα δεν έχουν ελληνικά; Υπάρχει νομίζω αρκετός κόσμος που θα μπορούσε να προσφέρει σε αυτό τον τομέα, αρκεί να του εξηγηθεί πώς θα το κάνει. Αν υπάρχει κάποιος που μπορεί να περιγράψει τα απαιτούμενα βήματα σε ένα κατατοπιστικό ποστ, παρακαλώ να το κάνει.
Desktop στο σπίτι: ubuntu 14.04 σε AMD Athlon II 435X3 (αναβάθμιση) με Samsung SSD 500GB
Desktop στην εργασία windows xp (δυστυχώς!)
Laptop: ubuntu 13.10 σε i3 (new install) με Samsung SSD 250GB
Netbook των τέκνων: lubuntu 13.10 σε Atom 450 (new install)
Smartphone: Android 4.1.2 Jelly Bean σε Samsung Nexus S
Tablet: Android 4.4.2 KitKat σε LG G pad 8.3
Άβαταρ μέλους
nikosal
Ubuntistas
Ubuntistas
 
Δημοσιεύσεις: 1536
Εγγραφή: 10 Μάιος 2008, 23:29
Τοποθεσία: Ερμούπολη
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό simosx » 11 Μάιος 2008, 18:59

nikosal έγραψε:Πώς συμβάλλουμε με ελληνικές μεταφράσεις / προσαρμογές σε προγράμματα που σήμερα δεν έχουν ελληνικά; Υπάρχει νομίζω αρκετός κόσμος που θα μπορούσε να προσφέρει σε αυτό τον τομέα, αρκεί να του εξηγηθεί πώς θα το κάνει. Αν υπάρχει κάποιος που μπορεί να περιγράψει τα απαιτούμενα βήματα σε ένα κατατοπιστικό ποστ, παρακαλώ να το κάνει.


Είχα γράψει ένα γράμμα στη λίστα πρόσφατα με γενικές οδηγίες, που όμως δεν το βρίσκω τώρα. Αν το έχεις πρόχειρο, μπορείς να το στείλεις σε απάντηση εδώ.

Μια άλλη πηγή πληροφοριών είναι και το
http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation
προσωπικό ιστολόγιο ϗ πλανήτης Ubuntu-gr
Συμβάλετε και εσείς στο ελληνικό βιβλίο Ubuntu!
1 Γνώσεις Linux: Πολύ καλό ┃ Προγραμματισμού: Πολύ καλό ┃ Αγγλικών: Πολύ καλό
2 Ubuntu 13.10 saucy 3.11.0-031100rc1-generic 64bit (el_GR.UTF-8, Unity ubuntu)
3 AMD E-450 APU with Radeon HD Graphics ‖ RAM 3555 MiB ‖ Sony Corporation VAIO
4 AMD nee ATI Wrestler [Radeon HD 6320] [1002:9806] {fglrx_pci}
5 eth0: Atheros Inc. AR8151 v2.0 Gigabit Ethernet [1969:1083] (rev c0) ⋮ wlan0: Atheros Inc. AR9285 [168c:002b] (rev 01)
Φτιάξτε και εσείς τη δική σας υπογραφή (παραπάνω κείμενο) αυτόματα με κλικ εδώ!
simosx
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 10334
Εγγραφή: 11 Μάιος 2008, 18:52
Launchpad: simosx
IRC: simosx
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό taratatzoum » 12 Μάιος 2008, 00:50

βρήκα αυτές τις απαντήσεις.

υγ. υπάρχει δυνατότητα να μπει "αναζήτηση" στο φόρουμ με βάση δεδομένων την λίστα;
αν γίνει αυτό θα λύνονταν πολλές απορροίες.
Ιστολόγιο
1 Γνώσεις → Linux: Προχωρημένος ┃ Προγραμματισμός: Μέτριος ┃ Αγγλικά: Προχωρημένος
2 Λειτουργικό → Slackware 13.37.0 64-bit (el_GR.utf-8)
3 Προδιαγραφές → CPU: 8x Intel Core i7 CPU Q 740 1.73GHz ‖ RAM 3894 MiB ‖ Dell Inc. - Dell Inc. Inspiron N5010
4 Κάρτες γραφικών: ATI Redwood [Radeon HD 5600 Series] ⎨1002:68c1⎬
5 Δίκτυα: wlan0: Broadcom BCM4313 802.11b/g/n Wireless LAN Controller ⎨14e4:4727⎬ ⋮ eth0: Realtek RTL8101E/RTL8102E PCI Express Fast Ethernet controller ⎨10ec:8136⎬
taratatzoum
daemonTUX
daemonTUX
 
Δημοσιεύσεις: 849
Εγγραφή: 10 Μάιος 2008, 20:29
Τοποθεσία: Χανιά
Launchpad: rizitis
IRC: rizitis or rtz
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό giormatsis » 13 Μάιος 2008, 00:11

Παιδιά ας αναλάβουμε ο καθένας την συντήρηση κάποιας ενητας .Οσοι περισότεροι δώσουμε χέρι τόσο ποιό εύκολα θα βγαινει η δουλειά .
"Any society that would give up a little liberty to gain a little security will deserve neither and lose both."
Επίπεδο Γνώσεων: Linux: /Μέτριο / Προγραμματισμός: Όχι/ Αγγλικά: Καλά/
Compaq nc6120 512 Ram Ubuntu 10.4
Άβαταρ μέλους
giormatsis
dudeTUX
dudeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 438
Εγγραφή: 12 Μάιος 2008, 07:55
Τοποθεσία: Λουτράκι
IRC: giormatsis
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό kaingeo » 13 Μάιος 2008, 22:05

Αν θέλεις ξεκίνα με τα απλά. Έχουμε συγκεντρώσει τα πακέτα βοήθειας του ubuntu στο:
http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Edubuntu
Είναι κυρίως το help του Ubuntu με οδηγίες για τα πρώτα βήματα και 4 πακέτα του Edubuntu.

Επίσης υπάρχουν και άλλα στο:
http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/UbuntuDownStreamPackages

Όλα αυτά τα πακέτα χρησιμοποιούν το Launchpad για μετάφραση και πρέπει να μεταφράζετε ΜΟΝΟ ΑΥΤΑ από το Launchpad γιατί θα χαθούν οι μεταφράσεις σας. Σε πακέτα που μεταφράζονται από άλλα έργα (upstream) δηλαδή GNOME, KDE, OpenOffice θα εισαχθούν οι μεταφράσεις των έργων και θα ακυρωθούν οι δικές σας.

Ενημερώστε την Λίστα ή το Φόρουμ όταν κάνετε αρκετές μεταφράσεις σε ένα πακέτο, ώστε οι διαχειριστές των μεταφράσεων του Launchpad να τα διορθώνουν και να τα αποδέχονται (commit).

Άντε ξεκινήστε με τρέλα!!!!
kaingeo
punkTUX
punkTUX
 
Δημοσιεύσεις: 237
Εγγραφή: 10 Μάιος 2008, 21:15
Τοποθεσία: Ηράκλειο
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό simosx » 10 Αύγ 2008, 23:33

noati έγραψε:Στο Launchpad υπαρχουν προτεινομενες μεταφρασεις.
Αυτες ελεγχοντε καθε ποτε;


Ελέγχονται όταν ζητηθεί (από το άτομο που έκανε τη μετάφραση).

noati έγραψε:Επισης οταν κανουμε εξαγωγη μια μεταφραση δεν περιεχει τις προτεινομενες μεταφρασεις.
Αυτο ειναι bug;
Ειναι εφικτο και αν ναι πως κατεβαζουμε μια μεταφραση μαζι με τις προτεινομενες;


Δε γνωρίζω τις ιδιαιτερότητες της εξαγωγής των αρχείων της μετάφρασης από το Launchpad.

Ένα μεγάλο μέρος των μεταφράσεων του Ubuntu προέρχεται από το έργο GNOME, και η μετάφραση γίνεται, όχι από το Launchpad, αλλά από την ελληνική ομάδα GNOME, http://wiki.gnome.gr/
Στο παραπάνω URL έχει όλες τις πληροφορίες που χρειάζεσαι (αν όχι, ρώτησε).
Είναι καλό να γραφτείς στη λίστα team@lists.gnome.gr (δες παραπάνω), όπου είναι δυνατή η επικοινωνία με τα υπόλοιπα μέλη της ομάδας.
Το GNOME 2.24 κλείνει σύντομα και θα αρχίσει σε λίγες εβδομάδες το έργο ενημέρωσης της ελληνικής μετάφρασης.
Αν θέλεις να μεταφράσεις κάτι, πρέπει να ειδοποιήσεις τη λίστα team@lists.gnome.gr πρώτα. Ωραία πακέτα για ανάληψη είναι τα πακέτα από τη αριστερή στήλη στο http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-24 και κατά προτίμηση τα μικρά πρώτα.
προσωπικό ιστολόγιο ϗ πλανήτης Ubuntu-gr
Συμβάλετε και εσείς στο ελληνικό βιβλίο Ubuntu!
1 Γνώσεις Linux: Πολύ καλό ┃ Προγραμματισμού: Πολύ καλό ┃ Αγγλικών: Πολύ καλό
2 Ubuntu 13.10 saucy 3.11.0-031100rc1-generic 64bit (el_GR.UTF-8, Unity ubuntu)
3 AMD E-450 APU with Radeon HD Graphics ‖ RAM 3555 MiB ‖ Sony Corporation VAIO
4 AMD nee ATI Wrestler [Radeon HD 6320] [1002:9806] {fglrx_pci}
5 eth0: Atheros Inc. AR8151 v2.0 Gigabit Ethernet [1969:1083] (rev c0) ⋮ wlan0: Atheros Inc. AR9285 [168c:002b] (rev 01)
Φτιάξτε και εσείς τη δική σας υπογραφή (παραπάνω κείμενο) αυτόματα με κλικ εδώ!
simosx
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 10334
Εγγραφή: 11 Μάιος 2008, 18:52
Launchpad: simosx
IRC: simosx
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό simosx » 12 Αύγ 2008, 15:56

noati έγραψε:
simosx έγραψε:Ελέγχονται όταν ζητηθεί (από το άτομο που έκανε τη μετάφραση).

Σε ποιον / ποιους απευθυνομαστε;
Δεν ενημερωνει το συστημα οταν υπαρχουν προτεινομενες μεταφρασεις ή αρχεια προς εισαγωγή;


Για τα πακέτα που μεταφράζονται από το Launchpad/Rosetta, απευθύνεσαι στη λίστα ubuntu-gr.
Για τα πακέτα που μεταφράζονται από το έργο GNOME, απευθύνεσαι στη λίστα team@lists.gnome.gr

Για να δεις σε ποια κατηγορία ανήκει κάθε πακέτα, μπες στις διεθύνσεις που αναφέρθηκαν ήδη παραπάνω.

Το Launchpad παίρνει τακτικά τις μεταφράσεις από το GNOME (συγχρονισμός). Ωστόσο, δεν υπάρχει αυτόματος μηχανισμός για να πάρουν τα διάφορα έργα (όπως GNOME) τις μεταφράσεις που γίνονται στη Rosetta. Αυτός είναι ο λόγος που μόνο σχετικά λίγες μεταφράσεις γίνονται στη Rosetta. Ίσως αλλάξει στο μέλλον, ωστόσο για τώρα είναι έτσι.

simosx έγραψε:http://wiki.gnome.gr/
Στο παραπάνω URL έχει όλες τις πληροφορίες που χρειάζεσαι (αν όχι, ρώτησε).

Εχω παρατηρησει πως οι υπαρχουσες μεταφρασεις δεν μεταφεροντε αυτοματα στην επομενη εκδοση.
Ισχυει; και αν ναι γιατι;[/quote]

Οι μεταφράσεις του GNOME 2.22 έχουν μπει και στο GNOME 2.24. Οι διαφορά στα νούμερα έχει να κάνει με νέα μηνύματα που μπήκαν μέσα στους τελευταίους 6 μήνες.
Τα άτομα που στέλνουν τις μεταφράσεις στο GNOME κάνουν την απαραίτητη δουλειά για να μπει η μετάφραση στους διαθέσιμους κλάδους. Σε ένα μήνα που θα έχουμε GNOME 2.24 και GNOME 2.26, τα άτομα που θα βάζουν τις μεταφράσεις θα κάνουν τη δουλειά αυτή για σένα.

simosx έγραψε: Ωραία πακέτα για ανάληψη είναι τα πακέτα από τη αριστερή στήλη στο http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-24 και κατά προτίμηση τα μικρά πρώτα.

Ουσιαστικα ειναι αμεταφραστα ή παιρνουμε copy paste τις μεταφρασεις απο τις προηγουμενες εκδόσεις;
Περιπτωση χρησης συστηματος τυπου rosseta υπαρχει;[/quote]

Αν δεις στο wiki.gnome.gr, υπάρχει ένα πράγμα που ονομάζεται μεταφραστική μνήμη. Σε παραπάνω σύνδεσμο προς στο wiki.ubuntu-gr.org για τις μεταφράσεις, υπάρχουν πληροφορίες και εκεί (ίσως πιο εύκολες) για τη δημιουργία μιας μεταφραστικής μνήμης, οπότε όταν έχεις μια νέα μετάφραση, να μπορείς εύκολα να συμπληρώνεις τα συχνά μηνύματα.

Για τα πακέτα που είναι προς μετάφραση από το GNOME.org, πρέπει να χρησιμοποιήσεις ένα εργαλείο όπως τα KBabel, PoEdit. Γενικά, είναι ταχύτερο να μεταφράζεις με τέτοια εργαλεία, μιας και μπορείς να περνάς από το ένα μήνυμα στο επόμενο μέσω πληκτρολογίου μόνο. Από τη Rosetta, πρέπει συχνά να πιάνεις το ποντίκι. Γενικά, αυτά μπορεί να είναι και προσωπικές προτιμήσεις.
προσωπικό ιστολόγιο ϗ πλανήτης Ubuntu-gr
Συμβάλετε και εσείς στο ελληνικό βιβλίο Ubuntu!
1 Γνώσεις Linux: Πολύ καλό ┃ Προγραμματισμού: Πολύ καλό ┃ Αγγλικών: Πολύ καλό
2 Ubuntu 13.10 saucy 3.11.0-031100rc1-generic 64bit (el_GR.UTF-8, Unity ubuntu)
3 AMD E-450 APU with Radeon HD Graphics ‖ RAM 3555 MiB ‖ Sony Corporation VAIO
4 AMD nee ATI Wrestler [Radeon HD 6320] [1002:9806] {fglrx_pci}
5 eth0: Atheros Inc. AR8151 v2.0 Gigabit Ethernet [1969:1083] (rev c0) ⋮ wlan0: Atheros Inc. AR9285 [168c:002b] (rev 01)
Φτιάξτε και εσείς τη δική σας υπογραφή (παραπάνω κείμενο) αυτόματα με κλικ εδώ!
simosx
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 10334
Εγγραφή: 11 Μάιος 2008, 18:52
Launchpad: simosx
IRC: simosx
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό da_perama1 » 16 Δεκ 2008, 21:41

Διάβασα και δεν κατάλαβα. Τελικά υπάρχει κάποια ομάδα που κάνει τις ελληνικές μετφράσεις ; Πως μπορεί να έρθει κάποιος σε επαφή για να προσφέρει ανάλογα με τις δυνατότητές του ; Σίγουρα λόγω απειρίας στην αρχή τουλάχιστον θα πρέπει να υπάρχει κάποια καθοδήγηση και οπωσδήποτε έλεγχος του έργου. Έχω κάποιο, περιορισμένο είναι η αλήθεια, ελεύθερο χρόνο και θα ήθελα να βοηθήσω αν υπάρχει ανάγκη, για μεταφράσεις ή για οτιδήποτε άλλο. Δεν αισθάνομαι καλά να ζητάω μόνο βοήθεια από την κοινοτητα του ubuntu.
1 Γνώσεις Linux: Ικανοποιητικό ┃ Προγραμματισμού: Πολύ καλό ┃ Αγγλικών: Πολύ καλό
2 Ubuntu 13.04 precise 64bit (el_GR.UTF-8), Ubuntu 3.0.0-17-generic
3 Intel Core i5 CPU 650 3.20GHz ‖ RAM 7783 MiB ‖ Intel DH55TC -
4 Intel Core Processor Integrated Graphics Controller [8086:0042] (rev 02)
5 eth0: Intel 82578DC Gigabit Network Connection [8086:10f0] (rev 06)
da_perama1
punkTUX
punkTUX
 
Δημοσιεύσεις: 289
Εγγραφή: 11 Νοέμ 2008, 20:35
Τοποθεσία: Κέρκυρα
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό sudobash » 16 Δεκ 2008, 22:15

da_perama1 έγραψε:Διάβασα και δεν κατάλαβα. Τελικά υπάρχει κάποια ομάδα που κάνει τις ελληνικές μετφράσεις ; Πως μπορεί να έρθει κάποιος σε επαφή για να προσφέρει ανάλογα με τις δυνατότητές του ; Σίγουρα λόγω απειρίας στην αρχή τουλάχιστον θα πρέπει να υπάρχει κάποια καθοδήγηση και οπωσδήποτε έλεγχος του έργου. Έχω κάποιο, περιορισμένο είναι η αλήθεια, ελεύθερο χρόνο και θα ήθελα να βοηθήσω αν υπάρχει ανάγκη, για μεταφράσεις ή για οτιδήποτε άλλο. Δεν αισθάνομαι καλά να ζητάω μόνο βοήθεια από την κοινοτητα του ubuntu.

Μια καλή αρχή θα ήταν να ρίξεις μια ματιά στο σχετικό θέμα του wiki του ubuntu-gr:
http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation
ή στο wiki του gnome.gr:
http://wiki.gnome.gr/doku.php
Ubuntu 9.10 32bit | 2 x Intel Core 2 Duo T5500 @ 1.66GHz | 2GB DDR2 RAM | Intel 950 Graphics
Richard Stallman wrote the compiler God used. The Big Bang was the Universe's first segfault.
Άβαταρ μέλους
sudobash
daemonTUX
daemonTUX
 
Δημοσιεύσεις: 876
Εγγραφή: 13 Μάιος 2008, 20:11
Τοποθεσία: Κρήτη
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό simosx » 16 Δεκ 2008, 23:39

panas έγραψε:
Είναι απαίτηση για τους νέους μεταφραστές στο Ubuntu Greek Translators
να γίνουν πρώτα Ubunteros (ρώτησε αν θέλεις περισσότερα).

Η παραπανω απαιτηση απο που πηγαζει;
Την canonical η την ελληνικη ομαδα.
Οπως και να χει προσωπικα μου προκαλει αρνητικη εντυπωση (..).
θα περιμενα τα κριτηρια να εχουν να κανουν με την μεταφραση και μονον αυτην.


Είναι απαίτηση της ελληνικής ομάδας να είναι κάποιος «Ubuntero».
Δεν είδα να ρωτάς τι είναι Ubuntero, οπότε υποθέτω ότι γνωρίζεις. Υπάρχει κάποιο τεχνικό πρόβλημα να ακολουθήσεις τη διαδικασία;

panas έγραψε:
simosx έγραψε:Για τα πακέτα που μεταφράζονται από το Launchpad/Rosetta, απευθύνεσαι στη λίστα ubuntu-gr.
Για τα πακέτα που μεταφράζονται από το έργο GNOME, απευθύνεσαι στη λίστα team@lists.gnome.gr

Δεν τα παω καλα με τις λιστες, να ειμαι ο μονος;
Δεν υπαρχει η δυνατοτητα αυτοματης ενημερωσης των υπευθυνων οταν προστιθοντε χ προτασεις στο Launchpad;


Το να γραφτείς σε λίστες δεν είναι δύσκολο πράγμα, ιδίως όταν γνωρίζεις να διαχειρίζεσαι την αλληλογραφία ανά πηγή.
Το Launchpad επιτρέπει μια σειρά από εύκολα πράγματα, ωστόσο δεν έχει ακόμα τη δυνατότητα ενημέρωσης όταν υπάρχουν νέες προτάσεις. Ίσως γίνει κάποια στιγμή στο μέλλον, ιδίως τώρα που το launchpad είναι ανοιχτό λογισμικό. Αν θέλεις να ασχοληθείς με το θέμα αυτό, κοίταξε την πρόσφατη ανακοίνωση που λέει ότι το launchpad είναι ΕΛΛΑΚ.

panas έγραψε:
Το Launchpad παίρνει τακτικά τις μεταφράσεις από το GNOME (συγχρονισμός). Ωστόσο, δεν υπάρχει αυτόματος μηχανισμός για να πάρουν τα διάφορα έργα (όπως GNOME) τις μεταφράσεις που γίνονται στη Rosetta.

Να υποθεσω πως οφειλετε στην ελειψη υποδομης απο πλευρας του GNOME και
των αλλων εργων;
Από τη Rosetta, πρέπει συχνά να πιάνεις το ποντίκι. Γενικά, αυτά μπορεί να είναι και προσωπικές προτιμήσεις.

προσθεσε εδω και τις γνωσεις που ο καθενας που θελει να προσφερει διαθετει.
Αυτο για μενα προσωπικα ειναι ενα μεγαλο μειονεκτημα στην προσεγγιση που υπαρχει απο τους υπευθυνους των ομαδων.


Στις μεταφράσεις αλλά (νομίζω) και σε κάθε άλλο έργο υπάρχουν κάποια πράγματα που θέλει να μάθεις για να μπεις στη διαδικασία. Υπάρχουν κείμενα, όπως στο wiki.ubuntu-gr.org, wiki.gnome.gr.
Η τυπική κατάσταση είναι για τους υπεύθυνους ομάδων να αφιερώνουν χρόνο στα διαδικαστικά, και στην πράξη να μην αφιερώνουν αρκετό διαθέσιμο χρόνο στις ίδιες τις μεταφράσεις.
Για τις πρώτες ερωτήσεις που μπορεί να έχει κάποιος για τις μεταφράσεις, είναι καλό να ρωτήσει και στο κανάλι #ubuntu-gr (δες www.ubuntu-gr.org).

Διαβάζοντας τα σχόλιά σου, αυτό που θα είχα να προτείνω ειδικά για σένα, αν θέλεις να ασχοληθείς με τις μεταφράσεις, είναι να δοκιμάσεις με ένα έργο που δεν έχει ελληνική μετάφραση ή υπεύθυνο ελληνικής μετάφρασης. Έτσι, θα είσαι ο ίδιος ο υπεύθυνος για το ελληνικό μεταφραστικό έργο. Αν θέλεις κάποια πρόταση για τέτοιο διαθέσιμο έργο, ρώτησε.
προσωπικό ιστολόγιο ϗ πλανήτης Ubuntu-gr
Συμβάλετε και εσείς στο ελληνικό βιβλίο Ubuntu!
1 Γνώσεις Linux: Πολύ καλό ┃ Προγραμματισμού: Πολύ καλό ┃ Αγγλικών: Πολύ καλό
2 Ubuntu 13.10 saucy 3.11.0-031100rc1-generic 64bit (el_GR.UTF-8, Unity ubuntu)
3 AMD E-450 APU with Radeon HD Graphics ‖ RAM 3555 MiB ‖ Sony Corporation VAIO
4 AMD nee ATI Wrestler [Radeon HD 6320] [1002:9806] {fglrx_pci}
5 eth0: Atheros Inc. AR8151 v2.0 Gigabit Ethernet [1969:1083] (rev c0) ⋮ wlan0: Atheros Inc. AR9285 [168c:002b] (rev 01)
Φτιάξτε και εσείς τη δική σας υπογραφή (παραπάνω κείμενο) αυτόματα με κλικ εδώ!
simosx
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 10334
Εγγραφή: 11 Μάιος 2008, 18:52
Launchpad: simosx
IRC: simosx
Εκτύπωση

Επόμενο

  • ΣΧΕΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ
    ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
    ΠΡΟΒΟΛΕΣ
    ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ

Επιστροφή στο Μεταφράσεις Λογισμικού

cron