Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε

...του ubuntu και έργων ΕΛ/ΛΑΚ (Έργα-Οδηγοί-Εργαλεία-Προτάσεις-Σχόλια)

Συντονιστής: Geochr

Κανόνες Δ. Συζήτησης
Ενημερώστε και την ελληνική κοινότητα του GNOME για σφάλματα που δεν αφορούν μόνο το Ubuntu.
https://www.gnome.gr/contribute/

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε

Δημοσίευσηαπό ninos » 11 Απρ 2010, 11:09

c7p έγραψε:Έτσι, θέλω να βλέπω όρεξη :thumbup: από το εγχειρίδιο μπορείς να μεταφράσεις το κεφάλαιο 5 απο σελίδα 113 ως 122 (δύο σελίδες καταλαμβάνονται από εικόνες)
http://launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/beta-release/+download/ubuntu-manual-beta.pdf ή αν δεν έχεις το χρόνο να το κάνεις όλο κάνε όσο μπορείς και το υπόλοιπο θα το συμπληρώσουμε εμείς.
Όμως για διευκολύνεις εμένα και να γίνει πιο γρήγορα η δουλειά, μην κάνεις copy n paste απο το pdf στο έγγραφο αλλά μετέφρασε τα strings (δηλ τα κομμάτια αμετάφραστων κειμένου όπως είναι οργανωμένα στο launchpad).
https://docs.google.com/Doc?docid=0Ab0Z6vOO38EyZDNrazlxdF8yM2dtNjVncmQ0&hl=en
Καλό είναι καθώς τα μεταφράζεις να ρίχνεις τα stings και μια ματιά στις ανάλογες σελίδες για να έχεις μια καλύτερη αίσθηση.

Ένα πράγμα χρειάζεται να ξέρεις, το αγγλικό κείμενο είναι μετά το msgid (τις περισσότερες φορές μέσα σε " "), και η μετά το msgstr μέσα σε " " , οτιδήποτε άλλο αγνόησε το. Ειδικά με τις εντολές latex που αρχίζουν με \ (και όχι με /) μην χάνεις τον χρόνο θα τις επεξεργαστούμε κατάλληλα. Και επίσης αν μπορούσες να μην πατάς enter για να πας σε άλλη σειρά (στο μεταφρασμένο κείμενο -που είναι μέσα σε msgtr " μεταφρασμένο κείμενο"-) θα διευκόλυνες την κατάσταση ακόμα πιο πολύ :thumbup: .
(Οι γραμμές που αρχίζουν με το σύμβολο τις δίεσης # είναι σχόλια, τα οποία επίσης δεν τα δίνεις σημασία)

Όσο για το launchpad δεν είναι και ιδιαίτερα δύσκολο, αλλά σίγουρα η συγκεκριμένη μετάφραση του Ubuntu Manual επειδή ακριβώς περιέχει εντολές LaTeX (αλλιώς δεν θα ήταν δυνατό να τοποθετηθεί το μεταφρασμένο κείμενο όπου είναι το αγγλικό) είναι σχετικά δύσκολη.



Eντάξει,
άρχισα τη μετάφραση των σελίδων 113-122.
Η σελίδα όμως 122 σταματάει... στη μέση της πρότασης,
Μήπως όμως χρειάζεται ΚΑΙ τη σελίδα 123,
όπου τελειώνει το κεφάλαιο 5;;;
Εμμανουήλ Νίνος
συνταξιούχος καθηγητής αγγλικής
Ubuntu 22.04 LTS Gnome σε μεταχειρισμένο lenovo thinkpad i5-4300U CPU @ 1.90GHz memory 8GiB
[b]GNU/Linux
: αρχάριος, προγραμματισμός: καθόλου, αγγλικά: άριστα
ninos
dudeTUX
dudeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 407
Εγγραφή: 08 Δεκ 2008, 00:14
Τοποθεσία: ΖΩΓΡΑΦΟΥ
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε

Δημοσίευσηαπό c7p » 11 Απρ 2010, 13:51

Μετέφρασε καλύτερα το https://docs.google.com/Doc?docid=0Ab0Z6vOO38EyZDNrazlxdF8yM2dtNjVncmQ0&hl=en με τις οδηγίες που είχα δώσει (viewtopic.php?f=36&t=9695&start=70#p114093). Χθες καταχωρούσα το κεφάλαιο 6 που είχες κάνει και παρατήρησα αρκετές διαφορές στο κείμενο που μετέφρασες με αυτό που έπρεπε να καταχωρήσω και κάθε λίγο και λιγάκι έπρεπε να κάνω αλλαγές στο κείμενο και όπως καταλαβαίνεις είναι ιδιαίτερα χρονοβόρα διαδικασία (π.χ το aptitude το είχε στα αμετάφραστα apt-get).
Ομολογουμένως υπάρχουν διαφορές μεταξύ του αγγλικού pdf που έχει ανεβεί με τα αμετάφραστα στο launchpad. Ο ελληνικός οδηγός θα παραχθεί από τις μεταφράσεις στο launchpad οπότε σε παρακαλώ ότι μετάφραση κάνεις κάν' την πάνω στο https://docs.google.com/Doc?docid=0Ab0Z6vOO38EyZDNrazlxdF8yM2dtNjVncmQ0&hl=en.

Ότι ερωτήσεις έχεις για το κείμενο εδώ είμαστε :thumbup:
Άβαταρ μέλους
c7p
powerTUX
powerTUX
 
Δημοσιεύσεις: 1849
Εγγραφή: 30 Μάιος 2009, 16:09
Τοποθεσία: Κατερίνη
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε

Δημοσίευσηαπό vista killer » 11 Απρ 2010, 14:27

παιδιά υπάρχει διαδικασία για τις μεταφράσεις και πρώτα πρέπει να σε κρίνουν κατά πόσο είσαι ικανός για μια τέτοια δουλειά. Δλδ σου δίνουν ένα κείμενο το μεταφράζεις και κρίνουν αν θα σε βάλουν σιγά σιγά στην ομάδα. Τα περισσότερα παιδιά που είναι στις μεταφράσεις του launchpad θα τα βρείτε εδώ η ακόμα και στο irc δλδ είναι κάποιοι από εμάς. Δεν είναι άτομα έξω από την κοινότητα.
Και όλη αυτή η διαδικασία είναι για να διασφαλιστεί ο ποιοτικός έλεγχος για τις μεταφράσεις.
Άβαταρ μέλους
vista killer
saintTUX
saintTUX
 
Δημοσιεύσεις: 1550
Εγγραφή: 13 Μάιος 2008, 11:57
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε

Δημοσίευσηαπό ninos » 13 Απρ 2010, 09:37

c7p έγραψε:Μετέφρασε καλύτερα το https://docs.google.com/Doc?docid=0Ab0Z6vOO38EyZDNrazlxdF8yM2dtNjVncmQ0&hl=en με τις οδηγίες που είχα δώσει (viewtopic.php?f=36&t=9695&start=70#p114093). Χθες καταχωρούσα το κεφάλαιο 6 που είχες κάνει και παρατήρησα αρκετές διαφορές στο κείμενο που μετέφρασες με αυτό που έπρεπε να καταχωρήσω και κάθε λίγο και λιγάκι έπρεπε να κάνω αλλαγές στο κείμενο και όπως καταλαβαίνεις είναι ιδιαίτερα χρονοβόρα διαδικασία (π.χ το aptitude το είχε στα αμετάφραστα apt-get).
Ομολογουμένως υπάρχουν διαφορές μεταξύ του αγγλικού pdf που έχει ανεβεί με τα αμετάφραστα στο launchpad. Ο ελληνικός οδηγός θα παραχθεί από τις μεταφράσεις στο launchpad οπότε σε παρακαλώ ότι μετάφραση κάνεις κάν' την πάνω στο https://docs.google.com/Doc?docid=0Ab0Z6vOO38EyZDNrazlxdF8yM2dtNjVncmQ0&hl=en.

Ότι ερωτήσεις έχεις για το κείμενο εδώ είμαστε :thumbup:



Δεν είχα δει την παραπάνω ανάρτησή σου και δυστυχώς μετάφρασα τις σελίδες 113-118
από το pdf.
Το ανέβασα στην ιστοσελίδα
https://docs.google.com/Doc?docid=0AVky ... tZjM&hl=en

Τις υπόλοιπες τις μεταφράζω όπως προτιμάς από το
https://docs.google.com/Doc?docid=0Ab0Z ... cmQ0&hl=en
δηλαδή από # 110 μέχρι και # 257
Εμμανουήλ Νίνος
συνταξιούχος καθηγητής αγγλικής
Ubuntu 22.04 LTS Gnome σε μεταχειρισμένο lenovo thinkpad i5-4300U CPU @ 1.90GHz memory 8GiB
[b]GNU/Linux
: αρχάριος, προγραμματισμός: καθόλου, αγγλικά: άριστα
ninos
dudeTUX
dudeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 407
Εγγραφή: 08 Δεκ 2008, 00:14
Τοποθεσία: ΖΩΓΡΑΦΟΥ
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε

Δημοσίευσηαπό c7p » 16 Απρ 2010, 17:08

Παιδιά πέσαμε λίγο τις τελευταίες δυο μέρες, είμαστε στο 48% της μετάφρασης δεν σταματάμε εδώ θα ολοκληρώσουμε την μετάφραση στην προθεσμία μας, γι' αυτό δώστε ότι μπορείτε τώρα. (έχει τελειώσει η μετάφραση του 6ο, 7ο κεφαλαίου και σχεδόν του 5ο και του 8ο + τις μεταφράσεις που έχουν γίνει στο γλωσσάρι και στην αρχή του εγχειριδίου). Πάμε λίγο δυναμικά :thumbup: :thumbup: ;)
και πληροφοριακά την Κυριακή 1:00 π.μ έχει meeting στο irc channel #ubuntu-meeting on freenode.net

Benjamin Humphrey προς Manual
Hi chaps,

Sorry for the late notice. There will be a team meeting this Saturday, the 17th April at 2200 (10pm) UTC [1] in #ubuntu-meeting on irc.freenode.net

Please check the fixed world clock to ensure you don't miss it:
[1]http://www.timeanddate.com/worldclock/fixedtime.html?day=17&month=4&year=2010&hour=22&min=0&sec=0&p1=0

Also, for those interested in Quickshot don't forget the Quickshot meeting at 2000 UTC on Sunday, the 18th April in #ubuntu-meeting.

I hope to see you all there, we've got a few things to discuss before final release and we need to sort out some of our plans for Lucid edition 2 and Maverick.


Thanks!
--
Benjamin Humphrey

Ubuntu Manual Team Lead

Dunedin, New Zealand

http://www.ubuntu-manual.org
www.interesting.co.nz
Άβαταρ μέλους
c7p
powerTUX
powerTUX
 
Δημοσιεύσεις: 1849
Εγγραφή: 30 Μάιος 2009, 16:09
Τοποθεσία: Κατερίνη
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε

Δημοσίευσηαπό ninos » 17 Απρ 2010, 11:23

Tη μετάφραση του δεύτερου κομματιού του κεφαλαίου 5,
πιο συγκεκριμένα # 110-257 Launchpad [pp. 119-123 pdf]
την ανέβασα στο διαμοιρασμένο έγγραφο
http://docs.google.com/Doc?docid=0AVkyO ... qMjg&hl=en.

Έτσι, με τη μετάφραση συνολικά των κεφαλαίων 5,6 & 7 του εγχειριδίου Ubuntu, συνέβαλα κι εγώ λίγο στη συνολική αυτή προσπάθεια,
η οποία φαντάζομαι πως θα βοηθήσει ολόκληρη την κοινότητα, αλλά θα δώσει και σε μένα τη δυνατότητα, με την αποκτηθείσα πείρα,
να βοηθήσω τη μεταφραστική εργασία της ομάδας και στο μέλλον. :D

Η μετάφραση του Ubuntu 10.4 Lucid Lynx Manual έγινε μετά από ανακοίνωση -πρόσκληση που είδα στο Φόρουμ Ubuntu.gr.
Χρησιμοποιήθηκαν:
το επίσημο κείμενο σε μορφή pdf
& το κείμενο από το Launchpad, της εταιρίας Canonical.
Η μετάφραση είναι κατά το δυνατόν πιστή, αλλά όχι κατά λέξη, ώστε το τελικό κείμενο να διαβάζετε εύκολα στα ελληνικά.
Υπάρχουν, ως συνήθως, κάποια προβλήματα με τεχνικούς όρους (νεολογισμούς) όπως η λέξη "conflicts",
δείτε στο διαμοιρασμένο έγγραφο
http://docs.google.com/Doc?docid=0AVkyO ... tY2o&hl=en
το γλωσσάρι ορολογίας, όπως και τα σχετικά βιβλία / ιστότοπους που χρησιμοποίησα ως βοηθήματα.
Εμμανουήλ Νίνος
συνταξιούχος καθηγητής αγγλικής
Ubuntu 22.04 LTS Gnome σε μεταχειρισμένο lenovo thinkpad i5-4300U CPU @ 1.90GHz memory 8GiB
[b]GNU/Linux
: αρχάριος, προγραμματισμός: καθόλου, αγγλικά: άριστα
ninos
dudeTUX
dudeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 407
Εγγραφή: 08 Δεκ 2008, 00:14
Τοποθεσία: ΖΩΓΡΑΦΟΥ
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε

Δημοσίευσηαπό grimm » 17 Απρ 2010, 12:17

Καλημέρα σε όλους!

Βάσει της τωρινής μορφής του manual, οι μεταφράσεις του φίλου ninos αντιστοιχούν στα strings 1290-1351 του launchpad (και όχι 110-257)
Το σημειώνω για να μην ψάχνεται όποιος πάει να τα καταχωρήσει.

Καλή συνέχεια σε όλους μας με ένα φορτσάτο Σ/Κ.
Γνώσεις ⇛ Linux: ψόφια πράγματα ┃ Προγραμματισμός: μόνο διακοπών ┃ Αγγλικά: Μέτρια
Λειτουργικό ⇛ Ubuntu (lucid)
Προδιαγραφές ⇛ Intel Core 2 Quad Q6600 │ 3GB │ nVidia GeForce 8600 GT │ TFT 19" / 1280x1024
grimm
punkTUX
punkTUX
 
Δημοσιεύσεις: 263
Εγγραφή: 31 Μάιος 2009, 11:55
IRC: grimm_
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε

Δημοσίευσηαπό c7p » 17 Απρ 2010, 12:41

Η συμβολή του ninos, όπως και του grimm, είναι ιδιαίτερη σημαντική αφού στην ουσία εμείς οι τρείς αποτελούμε τον πυρήνα της ομάδας :bow: και έχουμε μεταφράσει το 98% των μεταφρασμένων. (Αναμένουμε και την συμβολή ακόμα ενός ατόμου ;) )
@ninos[b], θα καταχωρήσω σήμερα τις μεταφράσεις που έκανες :thumbup: και σε προτρέπω να δοκιμάσεις και να χρησιμοποιήσεις το launchpad, γιατί χρειάζονται μεταφραστές σε αρκετά ακόμα αξιόλογα έργα.

Καλή συνέχεια σε όλους μας με ένα φορτσάτο Σ/Κ.

:thumbup: :thumbup: :thumbup: :thumbup:
Άβαταρ μέλους
c7p
powerTUX
powerTUX
 
Δημοσιεύσεις: 1849
Εγγραφή: 30 Μάιος 2009, 16:09
Τοποθεσία: Κατερίνη
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε

Δημοσίευσηαπό grimm » 18 Απρ 2010, 11:51

c7p έγραψε:έχουμε μεταφράσει το 98% των μεταφρασμένων


Καλημέρα c7p.
Επειδή στο launchpad λέει 58%, να φανταστώ πως το υπόλοιπο 40% υπάρχει offline?
Αν ναι, τότε έχω χάσει τη μπάλα.

Αν είναι εύκολο πες μας ποιά είναι τα αμετάφραστα ώστε να συνεχίσουμε.
Ευχαριστώ
Γνώσεις ⇛ Linux: ψόφια πράγματα ┃ Προγραμματισμός: μόνο διακοπών ┃ Αγγλικά: Μέτρια
Λειτουργικό ⇛ Ubuntu (lucid)
Προδιαγραφές ⇛ Intel Core 2 Quad Q6600 │ 3GB │ nVidia GeForce 8600 GT │ TFT 19" / 1280x1024
grimm
punkTUX
punkTUX
 
Δημοσιεύσεις: 263
Εγγραφή: 31 Μάιος 2009, 11:55
IRC: grimm_
Εκτύπωση

Re: Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε

Δημοσίευσηαπό c7p » 18 Απρ 2010, 12:24

Λέω 98% από τα μεταφρασμένα strings, όχι απο συνολικά από όλα (αμετάφραστα + μεταφρασμένα). Πάντως χθές έγινε περισσότερη δουλειά απο ότι περίμενα, αν μπορέσουμε να πάμε το ίδιο δυναμικά και σήμερα θα είμαστε σε εξαιρετικά καλό δρόμο.

---

Για όσους δεν μπόρεσαν να παρευρεθούν στο meeting σήμερα τα στις 1 π.μ, μπορείτε να βρείτε τα πρακτικά της συνομιλίας στο http://irclogs.ubuntu.com/2010/04/17/%23ubuntu-meeting.html (αν και απο ότι βλέπω λείπουν οι κάποια πράγματα, αλλά τα σημαντικά περιλαμβάνονται σε αυτό)

Συνοπτικά : Συζητήθηκε ποια θα είναι η πορεία του manual για την νέα έκδοση, συζητήθηκαν κάποια νέα χαρακτηριστικά που θα έχει το εγχειρίδιο για το 10.10, επίσης απο ότι κατάλαβα θα υπάρχει και η δυνατότητα να αγοράσεις το εγχειρίδιο τυπωμένο (ότι πληρώσεις θα είναι μελάνια, χαρτιά κτλ) και επιπλεόν ανακοίνωσαν πως θα δημιουργηθεί και ένα ακόμα εγχειρίδιο το οποίο θα βοηθάει τον απλό ή καλύτερα το μέσο χρήστη και θα του δίνει πληροφορίες για το πως μπορεί να συμβάλει στην κοινότητα, απο ότι είπαν θα ονομαστεί "Contributors Manual" ή κάτι παρόμοιο. (αυτά είναι τα πιο σημαντικά για μένα, περισσότερα στο link παραπάνω)

Γεγονός είναι πως το project αυτό είναι πολύ φιλόδοξο και πραγματικά είναι δείγμα της δύναμης της κοινότητας, πρέπει να παρευρεθείτε σε ένα meeting για να καταλάβετε πλήρως τι εννοώ ;) :thumbup:
--
πίσω στις μεταφράσεις μας λοιπόν ;)
Άβαταρ μέλους
c7p
powerTUX
powerTUX
 
Δημοσιεύσεις: 1849
Εγγραφή: 30 Μάιος 2009, 16:09
Τοποθεσία: Κατερίνη
Εκτύπωση

ΠροηγούμενηΕπόμενο

  • ΣΧΕΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ
    ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
    ΠΡΟΒΟΛΕΣ
    ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ

Επιστροφή στο Μεταφράσεις Λογισμικού