Προγραμμα Μεταφρασης κειμενου  Το θέμα επιλύθηκε

...εφαρμογές για οτιδήποτε άλλο

Συντονιστής: konnn

Re: Προγραμμα Μεταφρασης κειμενου

Δημοσίευσηαπό jennie » 15 Δεκ 2009, 10:47

Το google translate ανέβηκε αρκετά στην υπόληψή μου πρόσφατα, γιατί κατάφερα να το χρησιμοποιήσω για να γραφτώ σε ένα ρώσικο φόρουμ και να βρω τις πληροφορίες που ήθελα. Στα Ρώσικα αναγνωρίζω τα 3/4 περίπου του αλφαβήτου :D :D
Με άλλα λόγια, είναι ένα χρήσιμο εργαλείο για να βγάλεις νόημα από σελίδες που έχουν γραφτεί σε γλώσσες που δε γνωρίζεις. Αυτό δε σημαίνει ότι θα βγάλεις εύκολα νόημα, αλλά, αν δεν υπάρχει άλλη εναλλακτική...
1 Γνώσεις Linux: Μέτριες ┃ Προγραμματισμού: Ελάχιστες ┃ Αγγλικών: Εξαιρετικές
2 Ubuntu 12.04 LTS σε όλους τους υπολογιστές της οικογένειάς μου
Άβαταρ μέλους
jennie
dudeTUX
dudeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 495
Εγγραφή: 24 Δεκ 2008, 13:57
Εκτύπωση

Re: Προγραμμα Μεταφρασης κειμενου

Δημοσίευσηαπό sokoban4ever » 15 Δεκ 2009, 11:09

@jennie
Συμφωνώ για να καταλάβεις τι παίζει είναι μια χαρά εγώ το χρησιμοποιώ σε websites που φτιάχνω κατα καιρούς
και το βάζω embedded ώστε να φαίνεται φάτσα κάρτα και να υπάρχει άμεσα η δυνατότητα να το χρησιμοποιήσει όποιος ενδιαφερόμενος surfer
:thumbup:
Επίσης τις προάλλες σε ένα κινέζικο site που επισκέφτηκα όλα ήταν κινέζικα και από το κινεζικό αλφάβητο ξέρω το 0 %
με το google translate κατάλαβα τι παίζει και διάβασα και ένα αρθράκι
:P
Πάντως η μετάφραση είναι πολύ πίσω στους υπολογιστές και όσο και εγώ και αν έχω δοκιμάσει διάφορα "κόλπα" και έχω δεί άπειρα
την ποιήση κανένα μεταφραστικό πρόγραμμα και αλγόριθμος δεν καταφέρνει να βγάλει νόημα .. όσο και αν το εκπαιδεύσεις...
εκτός και αν μαζέψεις όλους τους ποιητές του κόσμου και όλη την ποιήση και τους βάλεις να δουλεύουν μέρα νύχτα για να μάθουν το μηχάνημα...
θα καταφέρεις πιστέυω ίσως κάτι λιγάκι καλύτερο αλλά ... μετά πάλι θα βγούν νέα ποιήματα και δώστου από την αρχή....
Πάντως ένα πονηρός τρόπος να "εκπαιδέυεις" μηχανήματα είναι με την crawling των σελίδων όπως κάνουν και οι μηχανές αναζήτησης
καλή ώρα η google ... Μπορεί κάποια στιγμή να μας προβλέπουν.... αλλά πάντα θα υπάρχει σφάλμα γιατι εμείς είμαστε άνθρωποι και το σφάλμα για μας
εξάλλου είναι διαλεκτικό ,διφορούμενο,δισυπόστατο....
:)
Θέλουμε και μπορούμε να έχουμε μια καλύτερη ζωή και όσο θα ζούμε θα προσπαθούμε να την αποκτήσουμε ακόμα και αν πεθάνουμε προσπαθώντας, και αν κάποια στιγμή λιγίσουμε έχουμε το επίπεδο να πούμε κουράστηκα λίγο να ,να ξαποστάσουμε , ώστε να συνεχίσουμε πάλι δυνατοί ξανά.

Μήνυμα με αγάπη και αληλλεγγύη σε όλους τους ανθρώπους από όλους τους λαούς , ιδίως του Ελληνικού.
Άβαταρ μέλους
sokoban4ever
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 2331
Εγγραφή: 13 Φεβ 2009, 02:22
Εκτύπωση

Re: Προγραμμα Μεταφρασης κειμενου

Δημοσίευσηαπό Epirotes » 15 Δεκ 2009, 11:38

Κατά την ταπεινή μου γνώμη, το μεταφραστικό λογισμικό δεν θα καταφέρει ποτέ να υποκαταστήσει τον άνθρωπο-μεταφραστή. Αν ποτέ γίνει αυτό τότε θα μιλάμε για ΑΙ που θα λειτουργεί όπως ο ανθρώπινος νους, θα έχει συνείδηση κλπ. Δεν νομίζω να προλάβω να το δω αυτό, δηλ. όχι στα επόμενα 20-40 χρόνια. ;)
Οδηγίες για νέα μέλη ---- Οδηγοί - How to - Tutorials
1 Linux: Μέτριος ┃ Προγραμματισμός: Καθόλου ┃ Αγγλικά: Προχωρημένος
2 Ubuntu 16.04 precise 64bit (el_GR.UTF-8), Windows 10
3 Intel Core2 Duo CPU E8400 3.00GHz ‖ RAM 8 GB ‖ Gigabyte X48-DS4
4 Advanced Micro Devices [AMD] nee ATI Caicos [Radeon HD 6450] [1002:6779]
5 eth0: Realtek RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet controller [10ec:8168] (rev 02)
Άβαταρ μέλους
Epirotes
superbTUX
superbTUX
 
Δημοσιεύσεις: 3185
Εγγραφή: 05 Νοέμ 2008, 00:25
Τοποθεσία: Ιωάννινα, Ήπειρος
Εκτύπωση

Re: Προγραμμα Μεταφρασης κειμενου

Δημοσίευσηαπό sokoban4ever » 15 Δεκ 2009, 12:22

@Epirotes
Ε ναι δεν είπα κάτι άλλο απλά ότι οι μεταφράσεις για ποιήση είναι απίστευτα δύσκολες
ακόμα και για τον άνθρωπο...Εκείνο βέβαια που μπορούν και καταφέρνουν ήδη είναι να προβλέπουν συμπεριφορές και τάσεις... (βλέπε διαφημίσεις spam mail facebook στοχευμένες διαφημίσεις κλπ κλπ) Όσο για το Ai που να δουλεύει όπως ο ανθρώπινος νους κλπ και εγώ χλωμό το βλέπω για το άμεσο μέλλον
Φιλικά :)
Θέλουμε και μπορούμε να έχουμε μια καλύτερη ζωή και όσο θα ζούμε θα προσπαθούμε να την αποκτήσουμε ακόμα και αν πεθάνουμε προσπαθώντας, και αν κάποια στιγμή λιγίσουμε έχουμε το επίπεδο να πούμε κουράστηκα λίγο να ,να ξαποστάσουμε , ώστε να συνεχίσουμε πάλι δυνατοί ξανά.

Μήνυμα με αγάπη και αληλλεγγύη σε όλους τους ανθρώπους από όλους τους λαούς , ιδίως του Ελληνικού.
Άβαταρ μέλους
sokoban4ever
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 2331
Εγγραφή: 13 Φεβ 2009, 02:22
Εκτύπωση

Re: Προγραμμα Μεταφρασης κειμενου

Δημοσίευσηαπό linuxman » 15 Δεκ 2009, 15:01

jennie έγραψε:Το google translate ανέβηκε αρκετά στην υπόληψή μου πρόσφατα, γιατί κατάφερα να το χρησιμοποιήσω για να γραφτώ σε ένα ρώσικο φόρουμ και να βρω τις πληροφορίες που ήθελα. Στα Ρώσικα αναγνωρίζω τα 3/4 περίπου του αλφαβήτου :D :D
Με άλλα λόγια, είναι ένα χρήσιμο εργαλείο για να βγάλεις νόημα από σελίδες που έχουν γραφτεί σε γλώσσες που δε γνωρίζεις. Αυτό δε σημαίνει ότι θα βγάλεις εύκολα νόημα, αλλά, αν δεν υπάρχει άλλη εναλλακτική...

Για ρώσικα μπορείς να έχεις και αυτό εδώ για να γράφεις http://www.translit.ru/?09869d=09869d&d ... u&account=
:thumbup: :wave:
Οδηγίες προς Νεοεισερχόμενους
1 Γνώσεις Linux: Πολύ καλό ┃ Προγραμματισμού: Ικανοποιητικό ┃ Αγγλικών: Ικανοποιητικό
2 Linux Mint 17.1 Rebecca 3.13.0-37-generic 64bit (el_GR.UTF-8, X-Cinnamon cinnamon)
3 Intel Core i5-2310M CPU @ 2.10GHz ‖ RAM 3866 MiB ‖ Dell Inc. 0D7C51 - Dell Inc. Dell System Vostro 3750
4 Intel 2nd Generation Core Processor Family Integrated Graphics [8086:0116] {i915}
5 wlan0: Intel Centrino Wireless-N 1030 [Rainbow Peak] [8086:008a] (rev 34) ⋮ eth0: Realtek RTL8111/8168/8411 PCI Express Gigabit Ethernet Controller [10ec:8168] (rev 06)
http://www.greeklug.gr
Άβαταρ μέλους
linuxman
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 10378
Εγγραφή: 10 Μάιος 2008, 20:41
Τοποθεσία: Thessaloniki / Macedonia / Greece
Εκτύπωση

Re: Προγραμμα Μεταφρασης κειμενου

Δημοσίευσηαπό giormatsis » 15 Δεκ 2009, 15:44

sokoban4ever έγραψε:Πάντως ένα πονηρός τρόπος να "εκπαιδέυεις" μηχανήματα είναι με την crawling των σελίδων όπως κάνουν και οι μηχανές αναζήτησης
καλή ώρα η google ... Μπορεί κάποια στιγμή να μας προβλέπουν.... αλλά πάντα θα υπάρχει σφάλμα γιατι εμείς είμαστε άνθρωποι και το σφάλμα για μας
εξάλλου είναι διαλεκτικό ,διφορούμενο,δισυπόστατο.... :)



Θα είμαστε για πάντα ένα bug για αυτούς.... :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
"Any society that would give up a little liberty to gain a little security will deserve neither and lose both."
Επίπεδο Γνώσεων: Linux: /Μέτριο / Προγραμματισμός: Όχι/ Αγγλικά: Καλά/
Compaq nc6120 512 Ram Ubuntu 10.4
Άβαταρ μέλους
giormatsis
dudeTUX
dudeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 438
Εγγραφή: 12 Μάιος 2008, 07:55
Τοποθεσία: Λουτράκι
IRC: giormatsis
Εκτύπωση

Re: Προγραμμα Μεταφρασης κειμενου

Δημοσίευσηαπό vladx » 26 Δεκ 2009, 18:01

Παιδια με ποιον τροπο μπορω να μεταφρασω pdf?
Γνωση Linux: Μετρια|| Προγραμματισμος: Καλή|| Λειτουργικο: Ubuntu 12.04 - Windows 7 ||
Desktop || CPU : Intel Core2Quad Q9550 @ 2.83GHz || Ram: 4.00 GB DDR3 || Καρτα Γραφκων : GeForce GTX460
Become a Programmer, Motherfucker
Άβαταρ μέλους
vladx
babeTUX
babeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 105
Εγγραφή: 29 Μάιος 2009, 02:36
Τοποθεσία: Αθηνα
Εκτύπωση

Re: Προγραμμα Μεταφρασης κειμενου

Δημοσίευσηαπό Epirotes » 26 Δεκ 2009, 19:30

Πόσο μεγάλο και σε ποια γλώσσα και τι θέμα έχει; :?: :? :?: Ανοίγεις το pdf αρχείο, αφήνεις τον κέρσορα του ποντικιού κάπου μέσα στο κείμενο και πατάς CTRL+A, CTRL+C και CTRL+V στον κειμενογράφο του OpenOffice. Αποθήκευση κι εκτύπωση, το πας σ' έναν μεταφραστή και στο μεταφράζει ή το μεταφράζεις μόνος σου. ;)
Οδηγίες για νέα μέλη ---- Οδηγοί - How to - Tutorials
1 Linux: Μέτριος ┃ Προγραμματισμός: Καθόλου ┃ Αγγλικά: Προχωρημένος
2 Ubuntu 16.04 precise 64bit (el_GR.UTF-8), Windows 10
3 Intel Core2 Duo CPU E8400 3.00GHz ‖ RAM 8 GB ‖ Gigabyte X48-DS4
4 Advanced Micro Devices [AMD] nee ATI Caicos [Radeon HD 6450] [1002:6779]
5 eth0: Realtek RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet controller [10ec:8168] (rev 02)
Άβαταρ μέλους
Epirotes
superbTUX
superbTUX
 
Δημοσιεύσεις: 3185
Εγγραφή: 05 Νοέμ 2008, 00:25
Τοποθεσία: Ιωάννινα, Ήπειρος
Εκτύπωση

Re: Προγραμμα Μεταφρασης κειμενου

Δημοσίευσηαπό vladx » 26 Δεκ 2009, 20:27

Ναι αυτο το έχω δοκιμάσει... αλλά δυστυχώς εχω προβλήματα κατά την αντιγραφή λόγω της διαφοράς στην κωδικοποίηση.
Το κείμενο είναι αυτο Sosemanuk, a fast software-oriented stream cipher.
Είναι η αναλυτική περιγραφή του αλγορίθμου ροής sosemanuk. Χρειάζομαι την μετάφραση για μία εργασία για το πανεπιστημιο...
Έκανα μετάφραση του pdf μεσω του google translator αλλα είναι χάλια η μετάφραση. Υπαρχει καποιος μεταφραστης με συγκεκριμενη επιστημονικη ορολογια?
Γνωση Linux: Μετρια|| Προγραμματισμος: Καλή|| Λειτουργικο: Ubuntu 12.04 - Windows 7 ||
Desktop || CPU : Intel Core2Quad Q9550 @ 2.83GHz || Ram: 4.00 GB DDR3 || Καρτα Γραφκων : GeForce GTX460
Become a Programmer, Motherfucker
Άβαταρ μέλους
vladx
babeTUX
babeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 105
Εγγραφή: 29 Μάιος 2009, 02:36
Τοποθεσία: Αθηνα
Εκτύπωση

Re: Προγραμμα Μεταφρασης κειμενου

Δημοσίευσηαπό pros » 26 Δεκ 2009, 21:09

Αφού μετατρέψεις το pdf σε doc χρησιμοποιώντας κάποια υπηρεσία σαν την
http://www.freefileconvert.com/download ... nuk_p3.doc,
στην συνέχεια το μετατρέπεις σε .odt και με το OmegaT
μπορείς να το μεταφράσεις, διατηρώντας την αρχική μορφοποίηση του κειμένου.
http://www.mediafire.com/?ezqmmjkzwqb

Υπαρχει καποιος μεταφραστης με συγκεκριμενη επιστημονικη ορολογια?

Δεν θα είναι φθηνή υπόθεση, η μετάφραση αυτού του κειμένου...
10.04 / 12.04 64bit
Άβαταρ μέλους
pros
Συντονιστής
Συντονιστής
 
Δημοσιεύσεις: 3534
Εγγραφή: 28 Ιαν 2009, 22:28
IRC: sterios
Εκτύπωση

ΠροηγούμενηΕπόμενο

Επιστροφή στο Εφαρμογές Άλλες-Διάφορες