koleygr έγραψε:Αυτό το "χρόνια πολλά" ρε παιδιά πρέπει να καταργηθεί...
Είναι το μόνο σημείο στο οποίο "μας την κάνουν" οι φίλοι μας οι αμερικανοι που έυχονται
"Ευτυχισμένη ημέρα γενεθλίων", "Καλά χριστούγεννα" "Ευτυχισμένη νέα χρονιά" κλπ
και ποτέ δε λένε "Many years to you"... κάτι ξερουν...
Με ρωτάς εμένα αν θέλω να ζήσω πολλά χρόνια?
Τα πολλά είναι πάντα πολλά και ποτέ όσα χρειάζομαι
Το "Xρόνια καλά" είναι σαφώς ανώτερo (και αυτό που θα έπρεπε να είναι εκτός παρένθεσης @Learner)
Πές πως έχω μιά πολύ επώδυνη ανίατη ασθένεια... Ντέ και καλά να βασανίζομαι και μάλιστα για πολλά χρόνια?
Καλή χρονιά και από εμενα
γκρινιάρη...
Η κανονική ευχή στα ελληνικά είναι «καλή χρονιά» (όπως πχ «καλή μέρα, καλό Πάσχα, καλά Χριστούγεννα»), όχι «χρόνια πολλά». Το «χρόνια πολλά» είναι πιο γενικό, συνοδεύει κάθε συγκεκριμένη ευχή (πχ «καλή χρονιά, χρόνια πολλά», «Χριστός Ανέστη, χρόνια πολλά») και είναι η συντόμευση του «
να ζήσουμε πολλά χρόνια να γιορτάσουμε αυτή τη γιορτή πολλές φορές ακόμη». Η προέλευσή της είναι πολύ παλιά, από τον καιρό που η ζωή ήταν αρκετά σκληρότερη και όντως το να ζήσει κάποιος «χρόνια πολλά» δεν ήταν και τόσο συνηθισμένο.
Οπότε, κατά κάποιον τρόπο το «χρόνια καλά» περιέχετο μέσα στην ευχή, καθώς ήταν πολύ δύσκολο να έχεις «χρόνια πολλά» αν δεν είχες και «χρόνια καλά».
Βέβαια, στη σημερινή εποχή έχουμε βρει αρκετούς τρόπους να παρατείνουμε τη μιζέρια μας για καιρό, αυτό όμως δεν αφαιρεί κάτι από το αυθεντικό νόημα της ευχής.
Οι φίλοι μας οι Αμερικανοί, μέσα στην νεότητα που τους διακρίνει, δεν θα ήταν δυνατόν να κληρονομήσουν αυτή την ευχή από παλιά (δεν υπήρχαν τότε), έτσι υιοθέτησαν κάτι που ετυμολογικά ταιριάζει στο σήμερα κάπως περισσότερο. Ακόμη κι εκεί όμως υπάρχει το "for many years to come" που αντιστοιχεί στο δικό μας «χρόνια πολλά» (αν και μάλλον χρησιμοποιείται περισσότερο στην - αρκετά αρχαιότερη - γηραιά Αλβιώνα από ότι στις ΗΠΑ).
Οπότε,
Καλή χρονιά σε όλους. Χρόνια πολλά!