Προσοχή παιδιά
ό,τι διορθώσεις κάνετε να τις κάνετε online, γιατί υπήρξαν περιστατικά όπου με το ανέβασμα του αρχείου .po στο launchpad, διαγραφόντουσαν οι υπάρχουσες μεταφράσεις. Καλύτερα ότι δουλειά κάνετε να την κάνετε μέσω launchpad, έτσι και αλλιώς είναι ευκολότερο απο την διαδικασία των αρχείων. Επίσης επειδή παρατήρησα πως μερικοί δεν κάνουν τις διορθώσεις βάση των κανόνων της μετάφρασης (εντολές latex),σε αυτήν την περίπτωση είναι προτιμότερο να δημιουργήσετε ένα google doc όπου θα αναγράφεται αριθμό string και την διόρθωση. Προτείνω αυτήν την λύση για να μην δημιουργηθεί κανένα μπέρδεμα με τις μεταφράσεις στο launchpad, με ένα λάθος κλικ αντικαθιστάς λάθος μετάφραση.
Παρακαλώ να μην συνεχίσουμε το θέμα των μεταφράσεων σε αυτό το θέμα γιατί βγαίνουμε εκτός θέματος, υπάρχει ήδη ανοιχτό θέμα
Ubuntu Manual: Η μετάφραση ξεκίνησε.
edited: Σε ό,τι διοθώσεις κάνετε να διαλέγετε έπειτα την επιλογή need review, γιατί ενδεχομένως να αντικαταστήσετε μια μετάφραση που περιέχει μικρολαθάκια και κατάλληλους κώδικες. Οι κώδικες latex π.χ /gls , /kati , παίζουν σημαντικό ρόλο καθώς βάση αυτών θα καταρτιστεί το κέιμενο πάνω στο pdf.