Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

...του ubuntu και έργων ΕΛ/ΛΑΚ (Έργα-Οδηγοί-Εργαλεία-Προτάσεις-Σχόλια)

Συντονιστής: Geochr

Κανόνες Δ. Συζήτησης
Ενημερώστε και την ελληνική κοινότητα του GNOME για σφάλματα που δεν αφορούν μόνο το Ubuntu.
https://www.gnome.gr/contribute/

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό alefteris » 17 Δεκ 2008, 11:36

panas έγραψε:Επίσης όταν κάνουμε εξαγωγή μια μετάφραση δεν περιέχει τις προτεινόμενες μεταφράσεις.
Αυτό είναι bug;
Είναι εφικτό και αν ναι πως κατεβάζουμε μια μετάφραση μαζί με τις προτεινόμενες;


Δεν υποστηρίζετε κάτι τέτοιο προς το παρόν. Ίσως να υπάρχει σχετικό bug/bleuprint, αν όχι δημιούργησε ένα.

simosx έγραψε:ιδίως τώρα που το launchpad είναι ανοιχτό λογισμικό


Δεν είναι ακόμα, το καλοκαίρι αναμένετε να γίνει ελεύθερο λογισμικό το μεγαλύτερο τμήμα του...

simosx έγραψε:Διαβάζοντας τα σχόλιά σου, αυτό που θα είχα να προτείνω ειδικά για σένα, αν θέλεις να ασχοληθείς με τις μεταφράσεις, είναι να δοκιμάσεις με ένα έργο που δεν έχει ελληνική μετάφραση ή υπεύθυνο ελληνικής μετάφρασης. Έτσι, θα είσαι ο ίδιος ο υπεύθυνος για το ελληνικό μεταφραστικό έργο.


Best reply of the day :)

Είναι απαίτηση για τους νέους μεταφραστές στο Ubuntu Greek Translators
να γίνουν πρώτα Ubunteros (ρώτησε αν θέλεις περισσότερα).


Αυτό το quote panas από που είναι; Δεν το έχω ξαναδεί..

panas έγραψε:Η παραπάνω απαίτηση από που πηγάζει;
Την canonical η την ελληνική ομάδα.


Από το Ubuntu πάντως δεν είναι, η μόνη προϋπόθεση για να κάνει κανείς προτάσεις στο launchpad είναι να αποδεχθεί να υποβάλει τις μεταφράσεις του υπό την άδεια χρήσης BSD.

simosx έγραψε:Είναι απαίτηση της ελληνικής ομάδας να είναι κάποιος «Ubuntero».


Από πότε έγινε αυτό προυπόθεση της ελληνική ομάδας μετάφρασης και για πoιο λόγο;
alefteris
babeTUX
babeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 99
Εγγραφή: 14 Μάιος 2008, 20:14
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό bullgr » 17 Δεκ 2008, 12:00

simosx έγραψε:Διαβάζοντας τα σχόλιά σου, αυτό που θα είχα να προτείνω ειδικά για σένα, αν θέλεις να ασχοληθείς με τις μεταφράσεις, είναι να δοκιμάσεις με ένα έργο που δεν έχει ελληνική μετάφραση ή υπεύθυνο ελληνικής μετάφρασης. Έτσι, θα είσαι ο ίδιος ο υπεύθυνος για το ελληνικό μεταφραστικό έργο.

Όλοι μπορούν να συμβάλουν στη μετάφραση εφαρμογών... Και δεν είναι απαραίτητο όλα αυτά που αναφέρθηκαν (Ubunteros κλπ)... Καλή διάθεση χρειάζεται και όχι γκρίνια...

Για παράδειγμα εγώ χρησιμοποιώντας το Geany (IDE) ενθουσιάστηκα τόσο πολύ με τη εφαρμογή αυτή, που βλέποντας ότι δεν είχε ελληνική μετάφραση, ήρθα σε επαφή με τους δημιουργούς και με έκαναν υπεύθυνο μετάφρασης της Ελληνικής Γλώσσας (προς το παρόν είμαι μόνος)... Και στη τότε ερχόμενη έκδοση του ubuntu (8.04) και έπειτα απολαμβάνω το Geany στα ελληνικά!!!

Και υπάρχουν πάρα μα πάρα πολλές τέτοιου είδους εφαρμογές που δεν υπάρχει κανένας Έλληνας μεταφραστής... Οπότε αυτοί που δεν αντέχουν τα διαδικαστικά των launchpad, ubunteros & μεταφραστής υπό έγκριση κλπ, ας επιλέξουν μια εφαρμογή, να βάλουν το κεφάλι κάτω και να στρωθούν στη δουλειά...

Γιατί από λόγια και γκρίνιες χορτάσαμε...
ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΝΑ ΠΕΣΕΙΣ, ΕΠΙΒΑΛΛΕΤΑΙ ΝΑ ΣΗΚΩΘΕΙΣ... HASTA SIEMPRE...
Άβαταρ μέλους
bullgr
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 1853
Εγγραφή: 10 Μάιος 2008, 21:45
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό simosx » 17 Δεκ 2008, 15:30

alefteris έγραψε:
simosx έγραψε:Είναι απαίτηση της ελληνικής ομάδας να είναι κάποιος «Ubuntero».


Από πότε έγινε αυτό προυπόθεση της ελληνική ομάδας μετάφρασης και για πoιο λόγο;


Αυτό που ήθελα να πω είναι ότι τα μέλη της ομάδας Ubuntu Greek Translators θέλουμε να είναι Ubunteros.
Φυσικά, για κάποιον νέο μεταφραστή που μπορεί (ή όχι!) να έχει γραφτει στην ομάδα Ubuntu Greek Translator Starters, δεν υπάρχει απαίτηση να έχει γίνει Ubuntero πρώτα.

Ubuntero είναι ο καθένας που έχει υπογράψει ψηφιακά το code of conduct του Ubuntu,
http://www.ubuntu.com/community/conduct
που σημαίνει ότι αποδέχεται τον «κώδικα δεοντολογίας».
προσωπικό ιστολόγιο ϗ πλανήτης Ubuntu-gr
Συμβάλετε και εσείς στο ελληνικό βιβλίο Ubuntu!
1 Γνώσεις Linux: Πολύ καλό ┃ Προγραμματισμού: Πολύ καλό ┃ Αγγλικών: Πολύ καλό
2 Ubuntu 13.10 saucy 3.11.0-031100rc1-generic 64bit (el_GR.UTF-8, Unity ubuntu)
3 AMD E-450 APU with Radeon HD Graphics ‖ RAM 3555 MiB ‖ Sony Corporation VAIO
4 AMD nee ATI Wrestler [Radeon HD 6320] [1002:9806] {fglrx_pci}
5 eth0: Atheros Inc. AR8151 v2.0 Gigabit Ethernet [1969:1083] (rev c0) ⋮ wlan0: Atheros Inc. AR9285 [168c:002b] (rev 01)
Φτιάξτε και εσείς τη δική σας υπογραφή (παραπάνω κείμενο) αυτόματα με κλικ εδώ!
simosx
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 10334
Εγγραφή: 11 Μάιος 2008, 18:52
Launchpad: simosx
IRC: simosx
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό simosx » 18 Δεκ 2008, 01:30

panas έγραψε:
simosx έγραψε:Είναι απαίτηση της ελληνικής ομάδας να είναι κάποιος «Ubuntero».

Δεν με ενδιαφερει τη ειναι ουτε πως γινετε κανεις.
Ελπιζω να ενδιαφερει αλλους που θα δειξουν ενδιαφερον.


Από τη στιγμή που ρωτάς για αυτά τα πράγματα, είναι αγένεια να λες ότι «δε σε ενδιαφέρει τι είναι ούτε πως γίνεται κανείς».

Ακόμα, όταν κάνεις αναφορά στα λεγόμενα κάποιου, πρέπει να βάζεις στο quote το όνομα του μέλους, διαφορετικά δεν υπάρχει δυνατότητα επικοινωνίας.

Τι συμβολή θέλεις να έχεις στις μεταφράσεις ελεύθερου λογισμικού;
προσωπικό ιστολόγιο ϗ πλανήτης Ubuntu-gr
Συμβάλετε και εσείς στο ελληνικό βιβλίο Ubuntu!
1 Γνώσεις Linux: Πολύ καλό ┃ Προγραμματισμού: Πολύ καλό ┃ Αγγλικών: Πολύ καλό
2 Ubuntu 13.10 saucy 3.11.0-031100rc1-generic 64bit (el_GR.UTF-8, Unity ubuntu)
3 AMD E-450 APU with Radeon HD Graphics ‖ RAM 3555 MiB ‖ Sony Corporation VAIO
4 AMD nee ATI Wrestler [Radeon HD 6320] [1002:9806] {fglrx_pci}
5 eth0: Atheros Inc. AR8151 v2.0 Gigabit Ethernet [1969:1083] (rev c0) ⋮ wlan0: Atheros Inc. AR9285 [168c:002b] (rev 01)
Φτιάξτε και εσείς τη δική σας υπογραφή (παραπάνω κείμενο) αυτόματα με κλικ εδώ!
simosx
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 10334
Εγγραφή: 11 Μάιος 2008, 18:52
Launchpad: simosx
IRC: simosx
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό bullgr » 18 Δεκ 2008, 01:47

panas έγραψε:δικο σου συμπερασμα;

Όπως έγραψα και πιο πάνω, το να μεταφράσει κανείς μια εφαρμογή δεν είναι καθόλου δύσκολο... Το μόνο που χρειάζεται είναι να έχεις καλή διάθεση... Μπορείς για παράδειγμα να μεταφράσεις μια αγαπημένη σου εφαρμογή...

Είχα αναφέρει τη δική μου περίπτωση με τη εφαρμογή Geany... Το μόνο που έκανα ήταν να έρθω σε επαφή με τους δημιουργούς, η οποίοι με τη σειρά τους με έκαναν υπεύθυνο μετάφρασης για τη Ελληνική γλώσσα και μου ετοίμασαν το αρχείο string el.po, το οποίο αφού μετέφρασα (χρησιμοποιώντας το Kbabel) το έστειλα πίσω με mail στους δημιουργούς και συμπεριέβαλαν στην επόμενη έκδοση του Geany τα ελληνικά...

Και όπως είπα πιο πριν, υπάρχουν πάρα μα πάρα πολλές εφαρμογές τέτοιου είδους... Δεν χρειάζεται να είσαι στο launchpad ή να γίνεις ubuntero ή να είσαι μεταφραστής υπό έγκριση... Δεν μπορώ να καταλάβω την εμμονή σου σε αυτό το θέμα. Εκτός και αν το κάνεις έτσι απλώς για να γκρινιάζεις...

Εγώ πάντως για τη μετάφραση του Geany δεν μπήκα σε κανένα launchpad και δεν μου ζήτησε κανένας να γίνω πρώτα ubuntero... Τα διαδικαστικά για τη μετάφραση του Geany ήταν όλο κι όλο 2-3 mail...

Γι' αυτό άσε τα λόγια, τις γκρίνιες και τις δικαιολογίες περί launchpad & ubuntero και κάνε καμιά μετάφραση...

Και κάτι τελευταίο... Χρησιμοποιώντας εκφράσεις του τύπου:
panas έγραψε:Καλη συνεχεια στο εργο σας.

θέτεις από μόνος σου το εαυτό σου εκτός κοινότητας... Γιατί δεν είναι "Καλη συνεχεια στο εργο σας" αλλά "Καλή συνέχεια στο έργο μας"...
ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΝΑ ΠΕΣΕΙΣ, ΕΠΙΒΑΛΛΕΤΑΙ ΝΑ ΣΗΚΩΘΕΙΣ... HASTA SIEMPRE...
Άβαταρ μέλους
bullgr
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 1853
Εγγραφή: 10 Μάιος 2008, 21:45
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό The_Mentor » 18 Δεκ 2008, 02:09

panas ή noati ή όπως αλλιώς θέλεις να λέγεσαι, δεν μπορώ να καταλάβω, γιατί συνεχίζεις να πρήζεις τα συκώτια των άλλων;

Επανειλημμένα σου έχει γίνει σύσταση να συμμαζευτής γιατί είσαι μόνιμα ερειστικός και αρνητικός στης δηλώσεις σου. Τι σε κάνει να πιστεύεις πως μπορείς να λες κάθε φορά ότι θέλεις χωρίς συνέπειες;

Η υπομονή έχει και τα όρια της και εσύ μονίμως εκμεταλλεύεσαι τις ανοχές μας.

Είναι η τελευταία φορά που γίνεται αυτό.
The_Mentor
daemonTUX
daemonTUX
 
Δημοσιεύσεις: 990
Εγγραφή: 15 Μάιος 2008, 14:34
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό sudobash » 18 Δεκ 2008, 02:25

panas έγραψε:Καλη συνεχεια στο εργο σας.

Η κοινότητα που εκπροσωπούμε όλοι μας και συμβάλλει ο καθένας με τον δικό του τρόπου αποτελεί μια εθελοντική ομάδα με κύριο γνώμονα την ελεύθερη σκέψη και την ελεύθερη γνώση. Κανένας δεν είναι αναγκασμένος να βρίσκεται εδώ, εφόσον δεν το θέλει, ούτε να συμμορφώνεται με τους κανόνες που η ίδια η κοινότητα επιβάλλει ώστε να υπάρχει μια εύρυθμη λειτουργία. Συμπεριφορές όπως η δικιά σου, που έχουν σα μοναδικό σκοπό την κακοπροαίρετη κριτική, δε νομίζω ότι βοηθούν κανέναν. Και λέω κακοπροαίρετη γιατί δεν υπάρχουν αντεπιχείρηματα στο λόγο σου αλλά απλά κατακρίνεις αυτό που κάποιοι άλλοι κάνουν προσφέροντάς το σε όλη την ανθρωπότητα. Όταν έχεις να αντιπροτείνεις κάτι καλύτερο με τρόπο καλύτερο, θα χαρούμε να σε ακούσουμε.
Ubuntu 9.10 32bit | 2 x Intel Core 2 Duo T5500 @ 1.66GHz | 2GB DDR2 RAM | Intel 950 Graphics
Richard Stallman wrote the compiler God used. The Big Bang was the Universe's first segfault.
Άβαταρ μέλους
sudobash
daemonTUX
daemonTUX
 
Δημοσιεύσεις: 876
Εγγραφή: 13 Μάιος 2008, 20:11
Τοποθεσία: Κρήτη
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό linuxman » 18 Δεκ 2008, 03:05

panas έγραψε:
simosx έγραψε:Είναι απαίτηση της ελληνικής ομάδας να είναι κάποιος «Ubuntero».

Δεν με ενδιαφερει τη ειναι ουτε πως γινετε κανεις.
Ελπιζω να ενδιαφερει αλλους που θα δειξουν ενδιαφερον.
Οπότε αυτοί που δεν αντέχουν τα διαδικαστικά των launchpad, ubunteros & μεταφραστής υπό έγκριση κλπ

στα διαδικαστικα του launchpad προστεθηκαν και αλλες απαιτησεις οπως θα καταλαβες.
Γιατί από λόγια και γκρίνιες χορτάσαμε

δικο σου συμπερασμα;

Καλη συνεχεια στο εργο σας.

Όταν θέλεις να προσφέρεις , προσφέρεις με χαρά και ευχαρίστηση που μπορείς να πάρεις από κάτι που κάνεις σε αυτό που λέγεται Ανοικτό Λογισμικό και δεν έχει σημασία πόσο χρόνο έχεις διαθέσει προσωπικά για αυτό , έχει σημασία ότι έδωσες σε κάποιον την δυνατότητα να καταλάβει τι είναι και γιατί είναι καλύτερο . Από αυτά που γράφεις βγάζω συμπέρασμα ότι δεν θέλεις να το κάνεις , δεν σε ενδιαφέρει , εάν σου είναι δύσκολο να καταλάβεις ότι υπάρχουν κανόνες και ότι γίνεται , γίνεται από άτομα που το κάνουν στο ελεύθερο χρόνο τους και τις μεταφράσεις επίσης και όταν έχουν χρόνο κάνουν και το έλεγχο , τότε θα περάσει και μετάφραση που έχει κάνει κάποιος , προφανώς εσύ δεν μπορείς να καταλάβεις ότι έτσι λειτουργεί αυτό και πρέπει να υπάρχει κάποιος που θα κάνει τον έλεγχο .
Από την στιγμή που δεν σε ενδιαφέρει γιατί ασχολείσαι με το θέμα αυτό , για να υπάρχει ubunteros & μεταφραστής υπό έγκριση άρα πρέπει να υπάρχει ?
Και από τον τρόπου που γράφεις δεν σε ενδιαφέρει το πως λειτουργεί αυτό άρα απλά μην ασχολείσαι και τέλος .
Οδηγίες προς Νεοεισερχόμενους
1 Γνώσεις Linux: Πολύ καλό ┃ Προγραμματισμού: Ικανοποιητικό ┃ Αγγλικών: Ικανοποιητικό
2 Linux Mint 17.1 Rebecca 3.13.0-37-generic 64bit (el_GR.UTF-8, X-Cinnamon cinnamon)
3 Intel Core i5-2310M CPU @ 2.10GHz ‖ RAM 3866 MiB ‖ Dell Inc. 0D7C51 - Dell Inc. Dell System Vostro 3750
4 Intel 2nd Generation Core Processor Family Integrated Graphics [8086:0116] {i915}
5 wlan0: Intel Centrino Wireless-N 1030 [Rainbow Peak] [8086:008a] (rev 34) ⋮ eth0: Realtek RTL8111/8168/8411 PCI Express Gigabit Ethernet Controller [10ec:8168] (rev 06)
http://www.greeklug.gr
Άβαταρ μέλους
linuxman
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 10378
Εγγραφή: 10 Μάιος 2008, 20:41
Τοποθεσία: Thessaloniki / Macedonia / Greece
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό ilpara » 18 Δεκ 2008, 11:24

Iδού πως εξελίχθηκε μέρος της συζήτησης μεταξύ panas και simosx και άλλων μελών:
Ο panas (πρώην noati), χωρίς να δείξει από που προέρχεται το quote (όπως θα έπρεπε) ρωτάει:
panas έγραψε:
Είναι απαίτηση για τους νέους μεταφραστές στο Ubuntu Greek Translators να γίνουν πρώτα Ubunteros (ρώτησε αν θέλεις περισσότερα).
Η παραπανω απαιτηση απο που πηγαζει;
Την canonical η την ελληνικη ομαδα. ...

Ο simosx απαντάει ευγενικά και συγκεκριμένα στην ερώτηση του panas
simosx έγραψε:Είναι απαίτηση της ελληνικής ομάδας να είναι κάποιος «Ubuntero».

και τότε ο panas δηλώνει με σαφή αρνητική διάθεση και χωρίς τη στοιχειώδη ευγένια προς τον simosx που διέθεσε τον χρόνο του για να του απαντήσει
panas έγραψε:Δεν με ενδιαφερει τη ειναι ουτε πως γινετε κανεις. ...

και καταλήγει λέγοντας
panas έγραψε:... Καλη συνεχεια στο εργο σας.
υπονοώντας ότι θέτει εαυτόν εκτός έργου.
Για πλήρη εικόνα παρακαλώ να διαβάσετε από την αρχή το όλο νήμα, εκτιμώ όμως ότι το ανωτέρω απόσπασμα αντικατοπτρίζει το ύφος και την ουσία.

Έχω τις εξής παρατηρήσεις/σχόλια:
1. Προσωπική μου αντίληψη είναι ότι ο panas συμμετείχε στην συζήτηση θέτοντας ρητορικές και όχι πραγματικές ερωτήσεις, με εξ' αρχής σκοπό όχι την εποικοδομητική συζήτηση που θα βοηθούσε στην βελτίωση των έργων των μεταφράσεων, αλλά την αρνητική κριτική αποσκοπώντας στην δημιουργία αρνητικού κλίματος και στην αποθάρρυνση των αναγνωστών και κυρίως των νέων χρηστών ubuntu από το να συμμετέχουν ενεργά στις μεταφράσεις. Ελπίζω με δημιουργική συμμετοχή, δηλ προσφέροντας στο ubuntu με έργα και όχι με λόγια, να με διαψεύσει!
2. Σημειώνω ότι το Ελεύθερο Λογισμικό / Λογισμικό Ανοιχτού Κώδικα (ΕΛ/ΛΑΚ) αναπτύσσεται από ανοιχτές κοινότητες στις οποίες μπορεί να συμμετάσχει οποιοσδήποτε υπό την προϋπόθεση ότι θα σέβεται τις αποφάσεις και τους κανόνες λειτουργίας της πλειοψηφίας των ανθρώπων που νοιάζονται, δραστηριοποιούνται, προσφέρουν. Συνεπώς κάθε έργο ΕΛ/ΛΑΚ είναι ανοιχτό σε συγκεκριμένες προτάσεις βελτιώσεων, ιδίως όταν το μέλος που προτείνει δηλώνει πρόθυμο και ικανό να αναλάβει μαζί με άλλους την υλοποίηση των βελτιώσεων. Επαναλαμβάνω ότι η δημιουργική συμμετοχή είναι που διαφοροποιεί την καλοπροαίρετη από την κακοπροαίρετη κριτική.
3. Στην όλη συζήτηση τόσο ο simosx όσο και άλλα μέλη διέθεσαν προσωπικό χρόνο για να βοηθήσουν και να απαντήσουν στον panas με πληρότητα και ευγένεια. Όλους μας στεναχώρησε το απαξιωτικό και αρνητικό ύφος τους panas ο οποίος με στοιχειώδη ευγένεια θα έπρεπε τουλάχιστον να σεβαστεί τον κόπο των ανθρώπων που προσπάθησαν να απαντήσουν στις ερωτήσεις του.
4. Τέλος υπονοεί ότι θέτει εαυτόν εκτός. Έχοντας παρακολουθήσει παλαιότερες δημοσιεύσεις του ως noati και εν συνεχεία ως panas αντιλαμβάνομαι ότι έχει κάποιες τεχνικές γνώσεις που θα του επέτρεπαν να γίνει πολύ χρήσιμος στην κοινότητα, είτε βοηθώντας άλλους νέους χρήστες, είτε συμμετέχοντας στις μεταφράσεις ή την ανάπτυξη λογισμικού, είτε ... με χίλιους δυο τρόπους. Ταυτόχρονα όμως αντιλαμβάνομαι, και με λυπεί, ότι είναι σχεδόν μόνιμα αρνητικός ή ερειστικός και διαθέτει την ενέργεια του όχι σε θετικές δράσεις, όχι σε προσφορά στην κοινότητα, αλλά στην δημιουργία αρνητικού κλίματος. Κρίμα! Γιατί ναι μεν η κοινότητα έχει ανάγκη από ανθρώπους που μπορούν να βοηθήσουν, αλλά, ναι, αν δεν θέλουν να το πράξουν ίσως είναι καλύτερα να θέτουν εαυτόν εκτός.
Noati ή Panas, σε παρακαλώ να σκεφτείς αργότερα και με ηρεμία όσα σου έγραψα παραπάνω, όχι τώρα που ίσως το κλίμα να είναι "θερμό". Σε παρακαλώ να λειτουργείς με γνώμονα το καλό της κοινότητας που σημαίνει ότι είτε προσφέρεις ενεργά και θετικά, είτε αποτραβιέσαι αν τα χνώτα σου δεν ταιριάζουν με αυτά της πλειοψηφίας. Τέλος, προσωπική μου παρότρυνση είναι να αφήσουμε τις αντιπαραθέσεις στην άκρη και να θέσεις τις γνώσεις σου στην υπηρεσία της κοινότητας, βοηθώντας όχι με κριτική αλλά εμπράκτως.
Ευχαριστώ εκ των προτέρων για την κατανόηση ελπίζοντας να έγινα κατανοητός.
*Oδηγίες προς Nεοεισερχόμενους*ΟδηγοίLive chat (IRC)
⇛ Linux: Μέτριο ┃ Προγραμματισμός: Όχι ┃ Αγγλικά: Καλά
⇛ Ubuntu 12.04 32bit
⇛ Dell M4300: T7500 (2.2GHZ 4MB) ┃ 2GB ┃ NVIDIA Quadro FX 360M (256MB) ┃ Intel 4965 ┃ 15.4" WUXGA
Άβαταρ μέλους
ilpara
powerTUX
powerTUX
 
Δημοσιεύσεις: 2250
Εγγραφή: 11 Μάιος 2008, 11:43
Τοποθεσία: Αθήνα-Βύρωνας
IRC: ilpara
Εκτύπωση

Re: Πώς συμβάλλουμε στο ubuntu με ελληνικές μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό panligo » 22 Φεβ 2009, 15:25

καλησπέρα και από εμένα.
Σαν νέος χρήστης είπα και εγώ να συμβάλω στην κοινότητα προσπαθώντας να κάνω μεταφράσεις. Έτσι ακολούθησα τις οδηγίες που υπάρχουν στο http://wiki.ubuntu-gr.org/Translation/Upstream/Gnome.
Μετά την εγκατάσταση του lokalize πήγα να το ρυθμίσω σύμφωνα με τις οδηγίες αλλά έχω μερίκα προβλήματα/απορίες:
1)Σύμφωνα με τις οδηγίες πρέπει να βάλω greek στο πεδίο language αλλα εγώ δεν μπορω να αλλαξω/επεξεργαστω αυτο το πεδίο με κανένα τρόπω ώστε να το κάνω αυτό.
2)Μετά που αναφέρει το po directory στο πρόγραμμα έχει τρία διαφορετικά ενωοι κατάλογοι είναι δύο, έτσι δεν ξέρω τι να αντιστοιχήσω που....
Αυτά είναι τα 'κολλήματα' που έχω προς το παρόν.
όποιος μπορεί ας μου εξηγήσει τι πρέπει να κάνω!
Άβαταρ μέλους
panligo
daemonTUX
daemonTUX
 
Δημοσιεύσεις: 1150
Εγγραφή: 29 Ιαν 2009, 22:44
Τοποθεσία: Αθήνα
Εκτύπωση

ΠροηγούμενηΕπόμενο

  • ΣΧΕΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ
    ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
    ΠΡΟΒΟΛΕΣ
    ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ

Επιστροφή στο Μεταφράσεις Λογισμικού