Μετάφραση Ubuntu touch

...του ubuntu και έργων ΕΛ/ΛΑΚ (Έργα-Οδηγοί-Εργαλεία-Προτάσεις-Σχόλια)

Συντονιστής: Geochr

Κανόνες Δ. Συζήτησης
Ενημερώστε και την ελληνική κοινότητα του GNOME για σφάλματα που δεν αφορούν μόνο το Ubuntu.
https://www.gnome.gr/contribute/

Μετάφραση Ubuntu touch

Δημοσίευσηαπό j3lc » 03 Ιαν 2014, 21:50

Πρόσφατα απέκτησα ένα Nexus 4 και φυσικά του φλάσαρα Ubuntu Touch.

Ήθελα να ρωτήσω με την μετάφραση του που βρισκόμαστε;

Έκανα μια προσπάθεια να προτείνω μετάφραση για το Unity 8 εδώ: https://translations.launchpad.net/unity8/trunk/+pots/unity8/el/+translate. Επειδή δεν έχω ασχοληθεί ξανά με την μετάφραση δεν είμαι σίγουρος εάν μεταφράζουμε στο Launchpad ή κάπου αλλού.

Θα το εκτιμούσα εάν με κατευθείνατε σχετικά με τα βασικά περί μετάφρασης.
1 Γνώσεις Linux: Ικανοποιητικό ┃ Προγραμματισμού: Καθόλου ┃ Αγγλικών: Πολύ καλό
2 Ubuntu 14.04 64bit ως βασικό σύστημα αλλά και άλλες διαμονές
3 Intel Pentium CPU E5200 2.50GHz ‖ RAM 2015 MiB ‖ Gigabyte P31-S3G
4 nVidia G98 [GeForce 8400 GS Rev. 2] [10de:06e4] {nouveau}
5 eth0: Realtek RTL8111/8168 PCI Express Gigabit Ethernet controller [10ec:8168] (rev 01)
j3lc
babeTUX
babeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 52
Εγγραφή: 06 Ιουν 2013, 19:11
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση Ubuntu touch

Δημοσίευσηαπό fkol k4 » 03 Ιαν 2014, 22:51

Η μετάφραση για οποιοδήποτε κομμάτι του Ubuntu γίνεται στο Launchpad, οπότε έχεις κάνει τις προτάσεις στο σωστό σημείο.

Η συνήθης πρακτική είναι για τα μέλη που θέλουν να ασχοληθούν με τη μετάφραση του Ubuntu, να προτείνουμε τη συμμετοχή στην ομάδα “Ubuntu Greek Translator Starters”.
Η συμμετοχή στην ομάδα αυτή είναι ελεύθερη, οποιοσδήποτε θέλει μπορεί να γίνει μέλος (από ότι βλέπω έχεις ήδη εγγραφεί :thumbup: ) και να προτείνει μεταφράσεις για οποιοδήποτε κομμάτι που αφορά το Ubuntu.
Τα μέλη αυτής της ομάδας μπορούν να προτείνουν μεταφράσεις για μηνύματα σε οποιοδήποτε πακέτο θελήσουν. Η πρόταση αυτή θα πρέπει να εγκριθεί από κάποιο μέλος της ομάδας “Ubuntu Greek Translators” και έτσι γίνεται επίσημα μεταφρασμένο μήνυμα του πακέτου.
Φυσικά, στα credits του πακέτου αλλά και στο Launchpad, τη μετάφραση την πιστώνεται το μέλος που έκανε την πρόταση, όχι αυτός που απλά την ενέκρινε.

Αν κάποιο μέλος αποκτήσει αρκετή τριβή και ευχέρεια με τις μεταφράσεις, τότε μπορεί να μπει (μετά από αίτηση) στην ομάδα “Ubuntu Greek Translators”.
Τα μέλη αυτής της ομάδας, εκτός από προτάσεις μεταφράσεων, μπορούν να εγκρίνουν και μεταφράσεις άλλων μελών και δρουν σαν μια 2η ματιά στα κείμενα που προτείνονται.
Υπάρχει και η δυνατότητα να εγκρίνουν απευθείας και δικά τους μηνύματα, αλλά αυτό γενικότερα αποφεύγεται μιας και η ιδέα είναι κάθε μήνυμα να το βλέπουν δύο άτομα για καλό και για κακό.
Από ό,τι βλέπω, έχεις κάνει αίτηση και για την ομάδα “Ubuntu Greek Translators”. Θα σου την απορρίψω για τώρα (αλλιώς θα μου έρχεται συνέχεια η ειδοποίηση) μιας και δεν έχεις ασχοληθεί πιο πριν με τις μεταφράσεις, μπορείς όμως φυσικά αν αποκτήσεις κάποια τριβή και θέλεις να ασχοληθείς, να κάνεις ξανά μια αίτηση για να μπεις στην ομάδα, μιας και πάντα χρειάζεται κάποιος ικανός διορθωτής.

Για το καθαρά μεταφραστικό μέρος δεν υπάρχουν πολλές οδηγίες, απλά προσέχουμε την ορθογραφία μας, βάζουμε τόνους και γενικά προσπαθούμε να γράφουμε σωστά ελληνικά.
Βοηθάει πολύ να έχεις ενεργό τον ορθογράφο και να ρίχνεις και μια δεύτερη ματιά πριν να υποβάλεις το μήνυμα. Είναι κρίμα να κάνεις τον κόπο να γράψεις ένα μήνυμα και τελικά να μην το πιστωθείς γιατί χρειάστηκε να μπει ένας τόνος, ένα κενό ή κάποια τέτοια μικροδιόρθωση.
Επίσης, δεν χρειάζεται να μεταφράζουμε κατά λέξη το αγγλικό πρωτότυπο, πολλές φορές δεν βγαίνει νόημα αν το κάνουμε έτσι, Είναι προτιμότερο απλά να μεταφέρουμε το νόημα της φράσης στα ελληνικά, ώστε να καταλαβαίνει κάποιος που διαβάζει και δεν έχει μεγάλη σχέση με υπολογιστές.

Για οποιαδήποτε ερώτηση, μπορείς είτε να ρωτάς εδώ στο φόρουμ ανοίγοντας κάποιο θέμα, είτε να επικοινωνείς με την ομάδα “Ubuntu Greek Translators” (είτε με εμένα προσωπικά) μέσω Launchpad.

ΥΓ:
Επειδή το Unity 8 είναι ακόμα σε πειραματικό στάδιο, δεν φαίνεται στα στατιστικά της 14.04, οπότε μπορεί να μην το προσέξουμε. Αν κάνεις κάποια δουλειά που χρειάζεται reviewing και δεις πως δεν το έχουμε προσέξει, στείλε ένα μηνυματάκι υπενθύμισης στην ομάδα...
Καλωσήρθες στην ελληνική μεταφραστική ομάδα του Ubuntu :clap:
Γνώσεις: Linux: ★★★☆☆ Προγραμματισμός: ★☆☆☆☆ Αγγλικά: ★★★★★
Η υπογραφή μου
Οδηγίες για αρχάριους στο Ubuntu (12.04 LTS)Οδηγοί του forum
Άβαταρ μέλους
fkol k4
antiwinTUX
antiwinTUX
 
Δημοσιεύσεις: 4829
Εγγραφή: 28 Φεβ 2011, 22:56
Τοποθεσία: Αθήνα
Launchpad: fkol-k4
IRC: fkol_k4
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση Ubuntu touch

Δημοσίευσηαπό j3lc » 03 Ιαν 2014, 23:41

Ευχαριστώ για την απάντηση.
Μία τελευταία διευκρίνιση θα ήθελα. Υπάρχει κάποιο στόχος / προτεραιότητα για την μετάφραση του Ubuntu Touch;
1 Γνώσεις Linux: Ικανοποιητικό ┃ Προγραμματισμού: Καθόλου ┃ Αγγλικών: Πολύ καλό
2 Ubuntu 14.04 64bit ως βασικό σύστημα αλλά και άλλες διαμονές
3 Intel Pentium CPU E5200 2.50GHz ‖ RAM 2015 MiB ‖ Gigabyte P31-S3G
4 nVidia G98 [GeForce 8400 GS Rev. 2] [10de:06e4] {nouveau}
5 eth0: Realtek RTL8111/8168 PCI Express Gigabit Ethernet controller [10ec:8168] (rev 01)
j3lc
babeTUX
babeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 52
Εγγραφή: 06 Ιουν 2013, 19:11
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση Ubuntu touch

Δημοσίευσηαπό fkol k4 » 03 Ιαν 2014, 23:43

Όχι, δεν υπάρχει ακόμη κάποιος στόχος μιας και θα αργήσουμε να δούμε συσκευές με προεγκαταστημένο το Ubuntu Touch στην Ελλάδα.
Γνώσεις: Linux: ★★★☆☆ Προγραμματισμός: ★☆☆☆☆ Αγγλικά: ★★★★★
Η υπογραφή μου
Οδηγίες για αρχάριους στο Ubuntu (12.04 LTS)Οδηγοί του forum
Άβαταρ μέλους
fkol k4
antiwinTUX
antiwinTUX
 
Δημοσιεύσεις: 4829
Εγγραφή: 28 Φεβ 2011, 22:56
Τοποθεσία: Αθήνα
Launchpad: fkol-k4
IRC: fkol_k4
Εκτύπωση


  • ΣΧΕΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ
    ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
    ΠΡΟΒΟΛΕΣ
    ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ

Επιστροφή στο Μεταφράσεις Λογισμικού

Μέλη σε σύνδεση

Μέλη σε αυτή τη Δ. Συζήτηση : Δεν υπάρχουν εγγεγραμμένα μέλη και 1 επισκέπτης

cron