Μετάφραση kicad - πρόγραμμα ηλεκτρονικής

...του ubuntu και έργων ΕΛ/ΛΑΚ (Έργα-Οδηγοί-Εργαλεία-Προτάσεις-Σχόλια)

Συντονιστής: Geochr

Κανόνες Δ. Συζήτησης
Ενημερώστε και την ελληνική κοινότητα του GNOME για σφάλματα που δεν αφορούν μόνο το Ubuntu.
https://www.gnome.gr/contribute/

Re: Μετάφραση kicad - πρόγραμμα ηλεκτρονικής

Δημοσίευσηαπό babismk » 24 Νοέμ 2010, 08:45

2010 έγραψε:Για τον ιδιο λογο θα αντικαταστησω και τον ορο "ενδιαμεσο via" με τον ορο "διαμπερες via".


παιδιά τα vias είναι οι οπές εκείνες που κάνουμε μόνο σε τυπωμένα διπλής όψης με σκοπό να δημιουργηθούν γέφυρες από την μία όψη στην άλλη.
επομένως το επιμεταλλωμένες οπές η το ενδιάμεσες οπές νομίζω ότι είναι πιο νορμάλ
Γνώσεις ⇛ Linux: Χαμηλό ┃ Προγραμματισμός: Όχι ┃ Αγγλικά:Μέτρια
Λειτουργικό Ubuntu 10,4 μοντέλο:sony vaio vgn-fs315S
Επεξεργαστής Intel pentium M750 1,86 GHZ │ Μνήμη SDRAM 1GB/MO│ Κάρτα Γραφικών GeForce 6400 TurboCache│ Κάρτα Ασύρματη NAI │ Κάρτα Ήχου Ναι│ Οθόνη & Ανάλυση 15,4"WXGA X-black LCD
babismk
babeTUX
babeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 60
Εγγραφή: 01 Σεπ 2010, 20:05
IRC: babismk
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση kicad - πρόγραμμα ηλεκτρονικής

Δημοσίευσηαπό 2010 » 24 Νοέμ 2010, 10:29

babismk ευχαριστουμε για τη χρησιμη πληροφορια.
Απλα θελω να αναφερω οτι στα μηνυματα που μεταφραζουμε, αλλου υπαρχει ο ορος via και αλλου (πολυ σπανια βεβαια) ο ορος through via, κατι το οποιο εχει ιδιαιτερη σχεση με την εννοια διαμπερης ή ενδιαμεση.
Μηπως εχεις κανενα λεξικο ορων ηλεκτρονικης;
Γνώσεις ⇛ Linux: Ελάχιστες ┃ Προγραμματισμός: Καθόλου ┃ Αγγλικά: Άριστα
1. Dell Inspiron Q15R N5110: Intel Core i5-2450M (2.50 GHz) / 4 GB RAM / NVIDIA GT525M 1GB |Λειτουργικό: Ubuntu 16.04 LTS 64bit
2. HP Probook 4520s: Intel Core i3-370M (2.40 GHz) / 3 GB RAM / ATI Mobility Radeon HD 4500 | Λειτουργικό: Ubuntu 12.10 64bit
_____________________________________________________________________________________________________________
My Samos Blog
Άβαταρ μέλους
2010
daemonTUX
daemonTUX
 
Δημοσιεύσεις: 969
Εγγραφή: 12 Δεκ 2009, 13:41
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση kicad - πρόγραμμα ηλεκτρονικής

Δημοσίευσηαπό MakisM1 » 24 Νοέμ 2010, 14:38

Γνώσεις ⇛ Linux: Χαμηλο ┃ Προγραμματισμός: Όχι ┃ Αγγλικά: Καλά
Λειτουργικό: Ubuntu 22.04.2 (English) σε HP Pavillion TG01 | Eγκατασταση αναβαθμισμενη απο 20.04
Προδιαγραφές ⇛ Intel i5-1040F @ 2.9 GHz Comet Lake│ RAM 16GB │Καρτα γραφικων: nVidia GTX 1650 Μητρικη: HP 8767
WiFi: rtw_8821ce │ Bluetooth: Not used │ Κάρτα Ήχου: Intel Corporation Comet Lake PCH cAVS│ Αναλυση Οθονης: 3840Χ2160 │ Webcam Logitech C210 USB
Οδηγος για νεοεισερχομενους: http://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=2&t=279
Άβαταρ μέλους
MakisM1
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 2804
Εγγραφή: 01 Ιούλ 2009, 11:29
Τοποθεσία: Houston, TX
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση kicad - πρόγραμμα ηλεκτρονικής

Δημοσίευσηαπό babismk » 24 Νοέμ 2010, 15:10

through via επιμεταλλωμένες οπές (απευθείας) via ενδιάμεσες οπές (όχι απαραίτητα απευθείας) .....είναι το ίδιο πράγμα ουσιαστικά
λεξικό όρων θα ψάξω ίσως βρω κάτι.. θα σε ενημερώσω .
Γνώσεις ⇛ Linux: Χαμηλό ┃ Προγραμματισμός: Όχι ┃ Αγγλικά:Μέτρια
Λειτουργικό Ubuntu 10,4 μοντέλο:sony vaio vgn-fs315S
Επεξεργαστής Intel pentium M750 1,86 GHZ │ Μνήμη SDRAM 1GB/MO│ Κάρτα Γραφικών GeForce 6400 TurboCache│ Κάρτα Ασύρματη NAI │ Κάρτα Ήχου Ναι│ Οθόνη & Ανάλυση 15,4"WXGA X-black LCD
babismk
babeTUX
babeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 60
Εγγραφή: 01 Σεπ 2010, 20:05
IRC: babismk
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση kicad - πρόγραμμα ηλεκτρονικής

Δημοσίευσηαπό 2010 » 24 Νοέμ 2010, 16:30

MakisM1 έγραψε:Δοκιμασε αυτο:
http://www.moto-teleterm.gr/search_gr.asp

Ωραιο.
Οσον αφορα καποιες λεξεις που μας ενδιαφερουν στη μεταφραση του kicad, η παραπανω πηγη αναφερει τα εξης:
via = μεσω, κοινως δεν εχει μεταφραση για τον ορο που μας ενδιαφερει
block = πλοκάδα
grid = πλέγμα
track = ίχνος
layer = στρώμα
Τελος παντων, εγω τελειωσα το κομματι μου.
Ο grimm οποτε εχει χρονο θα τελειωσει το δικο του κομματι (δεν χρειαζεται καμια βιασυνη γι' αυτο).
Στη συνεχεια θα μου το στειλει να κανω μια συνενωση με το δικο μου, οποτε πιθανον θα χρειαστει και καποια μικρη διορθωση σε λεπτομερειες ορων ωστε να υπαρχει ομοιομορφια σε ολη την εκταση του αρχειου.
Αφου καταληξουμε σε μια ενιαια μορφη, θα το τσεκαρουμε στην πραξη, αντιγραφοντας το αρχειο kicad.mo στο φακελο /usr/share/locale/el/LC_MESSAGES και βλεποντας μια μια τις λειτουργιες του προγραμματος στην πράξη.
Το ιδιο θα δωσουμε να κανει και ο babismk, ο οποιος ειναι και ο πλεον ειδικος.
Αυτος θα μας πει αν του αρεσει και τι πρεπει να διορθωσουμε - αν χρειαζεται.
Γνώσεις ⇛ Linux: Ελάχιστες ┃ Προγραμματισμός: Καθόλου ┃ Αγγλικά: Άριστα
1. Dell Inspiron Q15R N5110: Intel Core i5-2450M (2.50 GHz) / 4 GB RAM / NVIDIA GT525M 1GB |Λειτουργικό: Ubuntu 16.04 LTS 64bit
2. HP Probook 4520s: Intel Core i3-370M (2.40 GHz) / 3 GB RAM / ATI Mobility Radeon HD 4500 | Λειτουργικό: Ubuntu 12.10 64bit
_____________________________________________________________________________________________________________
My Samos Blog
Άβαταρ μέλους
2010
daemonTUX
daemonTUX
 
Δημοσιεύσεις: 969
Εγγραφή: 12 Δεκ 2009, 13:41
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση kicad - πρόγραμμα ηλεκτρονικής

Δημοσίευσηαπό MakisM1 » 24 Νοέμ 2010, 19:08

Off topic:
block=πλοκαδα

Αν κανετε search στο wikipedia (βικιπαιδια) και το google, δεν το ξερουν (τουλαχιστον στην πρωτη σελιδα του γουγλη.

Την λεξη δεν την εχω ξαναακουσει.

Καταλαβαινετε τωρα τα σχολια περι μεταφρασεων που εχω κανει νωριτερα.

Απο τα συμφραζομενα, block πιθανον να μεταφραζεται κομματι, ενοτητα, τομεας και πιθανον και αλλες υπαρχουσες λεξεις. Θελετε να διαιωνισετε/καθιερωσετε το 'πλοκαδα'???
Γνώσεις ⇛ Linux: Χαμηλο ┃ Προγραμματισμός: Όχι ┃ Αγγλικά: Καλά
Λειτουργικό: Ubuntu 22.04.2 (English) σε HP Pavillion TG01 | Eγκατασταση αναβαθμισμενη απο 20.04
Προδιαγραφές ⇛ Intel i5-1040F @ 2.9 GHz Comet Lake│ RAM 16GB │Καρτα γραφικων: nVidia GTX 1650 Μητρικη: HP 8767
WiFi: rtw_8821ce │ Bluetooth: Not used │ Κάρτα Ήχου: Intel Corporation Comet Lake PCH cAVS│ Αναλυση Οθονης: 3840Χ2160 │ Webcam Logitech C210 USB
Οδηγος για νεοεισερχομενους: http://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=2&t=279
Άβαταρ μέλους
MakisM1
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 2804
Εγγραφή: 01 Ιούλ 2009, 11:29
Τοποθεσία: Houston, TX
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση kicad - πρόγραμμα ηλεκτρονικής

Δημοσίευσηαπό 2010 » 24 Νοέμ 2010, 23:36

Εγω σκεφτηκα να μεταφρασω το block ως μπλοκ ή ως ομαδα.
Τελικα κατεληξα στο μπλοκ (με ελληνικο αλφαβητο) καθοτι ειναι μια λεξη που (εστω και με αλλη εννοια) ηδη υπαρχει στο ελληνικο λεξιλογιο και τα ελληνικα λεξικα ενω ταυτοχρονα γινεται αμεσα αντιληπτη απο τους ηλεκτρονικους.
Για γενικοτερες off-topic φιλοσοφιες περι μεταφρασεων, αλλη φορα.
Γνώσεις ⇛ Linux: Ελάχιστες ┃ Προγραμματισμός: Καθόλου ┃ Αγγλικά: Άριστα
1. Dell Inspiron Q15R N5110: Intel Core i5-2450M (2.50 GHz) / 4 GB RAM / NVIDIA GT525M 1GB |Λειτουργικό: Ubuntu 16.04 LTS 64bit
2. HP Probook 4520s: Intel Core i3-370M (2.40 GHz) / 3 GB RAM / ATI Mobility Radeon HD 4500 | Λειτουργικό: Ubuntu 12.10 64bit
_____________________________________________________________________________________________________________
My Samos Blog
Άβαταρ μέλους
2010
daemonTUX
daemonTUX
 
Δημοσιεύσεις: 969
Εγγραφή: 12 Δεκ 2009, 13:41
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση kicad - πρόγραμμα ηλεκτρονικής

Δημοσίευσηαπό logari81 » 24 Νοέμ 2010, 23:44

Off topic:
MakisM1 έγραψε:Καταλαβαινετε τωρα τα σχολια περι μεταφρασεων που εχω κανει νωριτερα.
Απο τα συμφραζομενα, block πιθανον να μεταφραζεται κομματι, ενοτητα, τομεας και πιθανον και αλλες υπαρχουσες λεξεις. Θελετε να διαιωνισετε/καθιερωσετε το 'πλοκαδα'???

συζήτηση κάνουμε και στην συζήτηση συμμετέχεις κι εσύ, μαζί θα αποφασίσουμε πλειοψηφικά. Δηλαδή αν ειχαμε να μοιράσουμε τα πετρελαιικά αποθέματα της μέσης ανατολής τι θα καναμε; Πυρηνικό πόλεμο; Σιγά το πρόβλημα που έχουμε να λύσουμε.


Συνήθως νομίζω μεταφράζεται ως "μπλοκ".
http://opensourceecology.org/


Λειτουργικό: Ubuntu 10.04 lucid 64-bitΠροδιαγραφές: 4x Intel Core i5 CPU M 450 2.40GHz ‖ RAM 3696 MiB ‖ Lenovo KL3 - LENOVO IdeaPad Y560
Κάρτα γραφικών: ATI Device [1002:68c0]Ασύρματο: wlan0: Atheros Inc. AR928X Wireless Network Adapter (PCI-Express) [168c:002a] (rev 01)
logari81
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 6074
Εγγραφή: 14 Μάιος 2008, 10:40
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση kicad - πρόγραμμα ηλεκτρονικής

Δημοσίευσηαπό babismk » 25 Νοέμ 2010, 08:22

logari81 έγραψε:Off topic:
MakisM1 έγραψε:Καταλαβαινετε τωρα τα σχολια περι μεταφρασεων που εχω κανει νωριτερα.
Απο τα συμφραζομενα, block πιθανον να μεταφραζεται κομματι, ενοτητα, τομεας και πιθανον και αλλες υπαρχουσες λεξεις. Θελετε να διαιωνισετε/καθιερωσετε το 'πλοκαδα'???

συζήτηση κάνουμε και στην συζήτηση συμμετέχεις κι εσύ, μαζί θα αποφασίσουμε πλειοψηφικά. Δηλαδή αν ειχαμε να μοιράσουμε τα πετρελαιικά αποθέματα της μέσης ανατολής τι θα καναμε; Πυρηνικό πόλεμο; Σιγά το πρόβλημα που έχουμε να λύσουμε.


Συνήθως νομίζω μεταφράζεται ως "μπλοκ".
συμφωνώ και εγώ μπλοκ αν και δεν είναι αυτή η ένοια του.
Γνώσεις ⇛ Linux: Χαμηλό ┃ Προγραμματισμός: Όχι ┃ Αγγλικά:Μέτρια
Λειτουργικό Ubuntu 10,4 μοντέλο:sony vaio vgn-fs315S
Επεξεργαστής Intel pentium M750 1,86 GHZ │ Μνήμη SDRAM 1GB/MO│ Κάρτα Γραφικών GeForce 6400 TurboCache│ Κάρτα Ασύρματη NAI │ Κάρτα Ήχου Ναι│ Οθόνη & Ανάλυση 15,4"WXGA X-black LCD
babismk
babeTUX
babeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 60
Εγγραφή: 01 Σεπ 2010, 20:05
IRC: babismk
Εκτύπωση

Re: Μετάφραση kicad - πρόγραμμα ηλεκτρονικής

Δημοσίευσηαπό Th P » 25 Νοέμ 2010, 11:21

έγραψε:2010 έγραψε
24. through hole = ενδιάμεση οπή


χωρίς να είμαι γλωσσολόγος, αλλά ούτε καί ηλεκτρονικός απο το `through hole ` καταλαβαίνω `(δια) μέσω οπής` (με ω)
καί όχι `ενδιάμεσης (βρίσκεται μεταξύ....) οπής`

έγραψε:michael_k έγραψε
Τώρα αν θεωρούν κάποιοι καθαρευουσιάνικο το διαμπερής ......


πιστεύω πώς είναι λάθος να αφαιρούμε από μία γλώσσα τήν δυναμική της απλά καί μόνο γιατί κάποιοι τήν θεωρούν ξεπερασμένη
γιά παράδειγμα υπάρχει άλλος τρόπος μονολεκτικού περιγραφικού προσδιορισμού γιά τίς λέξεις `διατιτραίνον` καί `διαμπερές`?

Φιλικά
Θανάσης Π
Σταθερή είναι η διανομή που προσπαθείς ανεπιτυχώς να κρασσάρεις
Linux: Low┃Προγραμματισμός: No┃Αγγλικά: Good
Είμαι αναλφάβητος, ανιστόρητος και άξιος της μοίρας μου
Άβαταρ μέλους
Th P
powerTUX
powerTUX
 
Δημοσιεύσεις: 2014
Εγγραφή: 02 Μάιος 2009, 10:46
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη
IRC: ThP1
Εκτύπωση

ΠροηγούμενηΕπόμενο

Επιστροφή στο Μεταφράσεις Λογισμικού