Update = ενημέρωση
Upgrade = αναβάθμιση
έτσι τα έχουμε μεταφράσει όλα τα strings. Α προσπαθώ να φτιάξω ένα μικρό λεξικό για όρους των μεταφράσεων ρίξε μια ματιά http://wiki.ubuntu-gr.org/Translation/UbuntuDictionary
Συντονιστής: Geochr

kaingeo έγραψε:Δεν τα διορθώνω αυτά γιατί θα με σφάξεις, άλλαξε όλες τις αναβαθμίσεις σε ενημερώσεις
Update = ενημέρωση
Upgrade = αναβάθμιση
έτσι τα έχουμε μεταφράσει όλα τα strings. ...
kaingeo έγραψε:... Α προσπαθώ να φτιάξω ένα μικρό λεξικό για όρους των μεταφράσεων ρίξε μια ματιά http://wiki.ubuntu-gr.org/Translation/UbuntuDictionary

greatst έγραψε:
Πολύ καλή ιδέα! Θα δω με τον καιρό όπου μπορώ να συνεισφέρω κι εγώ! Να πω κάποιες πρώτες σκέψεις/προτάσεις (εάν δεν είναι καθιερωμένες οι αποδόσεις των όρων που προτείνεις από όσους/όσες μεταφράζουν ήδη!) σε σχέση με τους ήδη υπάρχοντες όρους στο λεξικό:
format = μορφοποίηση
project = έργο
website = δικτυακός τόπος (ή ιστοτόπος)

kaingeo έγραψε:greatst έγραψε:
Πολύ καλή ιδέα! Θα δω με τον καιρό όπου μπορώ να συνεισφέρω κι εγώ! Να πω κάποιες πρώτες σκέψεις/προτάσεις (εάν δεν είναι καθιερωμένες οι αποδόσεις των όρων που προτείνεις από όσους/όσες μεταφράζουν ήδη!) σε σχέση με τους ήδη υπάρχοντες όρους στο λεξικό:
format = μορφοποίηση
project = έργο
website = δικτυακός τόπος (ή ιστοτόπος)
Θα βάζεις ότι θέλεις και αν διαφωνώ θα το γράφω εδώ...

greatst έγραψε:kaingeo έγραψε:Δεν τα διορθώνω αυτά γιατί θα με σφάξεις, άλλαξε όλες τις αναβαθμίσεις σε ενημερώσεις
Update = ενημέρωση
Upgrade = αναβάθμιση
έτσι τα έχουμε μεταφράσει όλα τα strings. ...
Οκ, την έκανα την αλλαγή, διόρθωσε ότι πρέπει και θα κρατήσω τα σπαθιά* στα θηκάρια τους![]()
* βλέπε το αβατάρ μου!
...


kaingeo έγραψε:Έτοιμος! η δουλειά σου είναι πολύ καλή keep up! Μπράβο ταλεντάρα μου!
...
kaingeo έγραψε:...
Και σαν τελειομανής θα κάνω και την παρατήρηση μου. Στα αγγλικά χρησιμοποιούν 2 παύλες σε στυλ παρένθεσης δηλαδή:
μπλα μπλα μπλα μπλα μπλα μπλα - κατι επεξηγηματικό - μπλα μπλα μπλα μπλα μπλα μπλα
Νομίζω ότι στα ελληνικά δεν υπάρχει αυτό. Καλύτερα να το βάζουμε με απλά κόμματα:
μπλα μπλα μπλα μπλα μπλα μπλα, κατι επεξηγηματικό, μπλα μπλα μπλα μπλα μπλα μπλα
έγραψε:Είναι γεγονός -έχει ήδη αποδειχθεί και πειραματικά- ότι οι μεταφράσεις είναι μια ευχάριστη δραστηριότητα.
έγραψε:Είναι γεγονός ότι οι μεταφράσεις είναι μια ευχάριστη δραστηριότητα -κάτι το οποίο έχει ήδη αποδειχθεί και πειραματικά.



kaingeo έγραψε:Εσείς παραείστε τελειομανείς... ρώτησες και φιλόλογο γλωσσολόγο ρε θηρίο;;;
