Δημιουργία και χρησιμότητα ενός αποθετηρίου λογισμικού PPA

...του ubuntu και έργων ΕΛ/ΛΑΚ (Έργα-Οδηγοί-Προτάσεις)

Συντονιστής: konnn

Re: Δημιουργία και χρησιμότητα ενός αποθετηρίου λογισμικού P

Δημοσίευσηαπό logari81 » 17 Δεκ 2010, 18:21

αντι για diff.gz μπορει να σου βγαζει debian.gz, αυτό είναι το νεο φορματ πακεταρίσματος.
http://opensourceecology.org/


Λειτουργικό: Ubuntu 10.04 lucid 64-bitΠροδιαγραφές: 4x Intel Core i5 CPU M 450 2.40GHz ‖ RAM 3696 MiB ‖ Lenovo KL3 - LENOVO IdeaPad Y560
Κάρτα γραφικών: ATI Device [1002:68c0]Ασύρματο: wlan0: Atheros Inc. AR928X Wireless Network Adapter (PCI-Express) [168c:002a] (rev 01)
logari81
Επίτιμο μέλος
Επίτιμο μέλος
 
Δημοσιεύσεις: 6074
Εγγραφή: 14 Μάιος 2008, 10:40
Εκτύπωση

Re: Δημιουργία και χρησιμότητα ενός αποθετηρίου λογισμικού P

Δημοσίευσηαπό 2010 » 22 Δεκ 2010, 15:27

Σωστος.

Κατι αλλο που παρατηρησα ειναι οτι αναλογα με το προγραμμα που θελεις να ανεβασεις στο αποθετηριο υπαρχουν διαφοροποιησεις οσον αφορα τα αρχεια του αρχικου κωδικα που πρεπει να τροποποιηθουν.

1o παράδειγμα:

Στο VLC τροποποιησα τα εξης αρχεια:
α) Στον φακελο /vlc-1.1.4/po αντικατεστησα το αρχειο el.po με αυτο που περιεχει τη νεα ελληνικη μεταφραση που εκανα προσφατα.
β) Στον φακελο /vlc-1.1.4/debian, στο αρχειο changelog προσθεσα το ~ppam0 στην καταληξη της εκδοσης:
vlc (1.1.4-1ubuntu1.2~ppam0) maverick; urgency=low
Παρ' ολα αυτα οταν κανω εγκατασταση του VLC απο το αποθετηριο, δεν εμφανιζεται η μεταφραση μου, αλλα η απο παλια υπαρχουσα μισοτελειωμενη μεταφραση.
Επρεπε να αλλαξω και κατι αλλο;
Στο changelog του φακελου vlc-1.1.4 ειδα καταχωρησεις του στυλ:
commit 40c3a9fd60956b814ca0ccd20068e96051cd5467
Author: Pierre Ynard <linkfanel@yahoo.fr>
Date: Fri Jan 1 00:57:52 2010 +0100
logger: build fix
Αυτος ο κωδικος στο commit τι ειναι;
Πρεπει να πειραξω και εγω αυτο το αρχειο;
2o παράδειγμα:

Στο QtiPlot τροποποιησα τα εξης αρχεια:
α) Στον φακελο qtiplot-0.9.8.3/qtiplot για να δηλωσω οτι προστιθεται και η ελληνικη μεταφραση προσθεσα μια γραμμη : translations/qtiplot_el.ts και μια γραμμη translations/qtiplot_el.qm
β) Εδωσα lupdate qtiplot.pro στο τερματικο για να δημιουργηθει για πρωτη φορα ενα αρχειο qtiplot_el.ts.
γ) Στον φακελο /qtiplot-0.9.8/qtiplot/translations αντικατεστησα αυτο το qtiplot_el.ts με το αρχειο ελληνικης μεταφρασης που εκανα (qtiplot_el.ts).
δ) Εδωσα lrelease qtiplot.pro στο τερματικο για να δημιουργηθει το qtiplot_el.qm (binary file).
ε) Στο αρχειο changelog του φακελου /qtiplot_test5/qtiplot-0.9.8/debian εδωσα τον νεο τιτλο εκδοσης (λογω σφαλματων εφτασα διαδοχικα στην εκδοση ~ppam3) και τα στοιχεια μου
Παρ' ολα αυτα, οταν εγκαθιστω το QtiPlot απο το αποθετηριο μου, δεν φαινεται η ελληνικη (αλλα και καμια αλλη μεταφραση). Το αρχειο qtiplot_el.qm ειναι μονο 23 bytes. Το προβλημα λυνεται ή φταιει το bug και πρεπει αναγκαστικα για να φανει η ελληνικη μεταφραση να γινεται προσθηκη του αρχειου που κατεβαινει απο εδω: http://soft.proindependent.com/translat ... lot_el.qm;

Ευχαριστω!
Γνώσεις ⇛ Linux: Ελάχιστες ┃ Προγραμματισμός: Καθόλου ┃ Αγγλικά: Άριστα
1. Dell Inspiron Q15R N5110: Intel Core i5-2450M (2.50 GHz) / 4 GB RAM / NVIDIA GT525M 1GB |Λειτουργικό: Ubuntu 16.04 LTS 64bit
2. HP Probook 4520s: Intel Core i3-370M (2.40 GHz) / 3 GB RAM / ATI Mobility Radeon HD 4500 | Λειτουργικό: Ubuntu 12.10 64bit
_____________________________________________________________________________________________________________
My Samos Blog
Άβαταρ μέλους
2010
daemonTUX
daemonTUX
 
Δημοσιεύσεις: 969
Εγγραφή: 12 Δεκ 2009, 13:41
Εκτύπωση

Προηγούμενη

Επιστροφή στο Ανάπτυξη Λογισμικού / Αλγόριθμοι