όπου εξελίχθηκε σε μικρή offtopic διαμάχη: viewtopic.php?f=7&t=19391,
παραθέτω την ετυμολογία της λέξης που βρήκα στο slang.gr:
έγραψε:1. γκόμενα
Συνεκδοχικά, και ο άντρας που κάνει τον δύσκολο, τον κομψευόμενο, τον hard to get. Λέμε: «μην το παίζεις γκόμενα».
Ετυμολογίες και παρετυμολογίες:
1. Θα υποστήριζα ευχαρίστως την εκδοχή που έχει το Λεξικό Μπαμπινιώτη, ήτοι ότι προέρχεται από το ιταλικό gommeno, από το γαλλικό gommeux, από το gomme (=γόμμα), από μια λατινική λέξη, που με τη σειρά της προέρχεται από το ελληνικό κόμμι (every word has a greek root!), το οποίο όμως προέρχεται από το αιγυπτιακό kmjt. Το κόμμι είναι μια κολλώδης αρωματική ουσία, όπου η γκόμενα είναι η αρωματισμένη, αυτή που προσέχει τις λεπτομέρειες της εμφάνισής της, η ηδυπαθής. (Σημειωτέον ότι είναι αντιδάνειο από τους Ιταλιάνους, που το πήραν πιο πριν από μας). Μου φαίνεται πιο πιθανό να είναι αυτό η ετυμολογία, και οι άλλες πολύ ελκυστικές και γοητευτικές ερμηνείες ή παρετυμολογίες. Πάντως,
2. Κατά το Πονηρόσκυλο, που συνήθως τις οσφραίνεται σωστά τις ετυμολογίες, η ετυμολογία είναι από το βενετσιάνικο gomena = σκοινί της άγκυρας, παλαμάρι. Είναι η ίδια λέξη που στα Ελληνικά εξελίχθηκε και σε γούμενα = καραβόσκοινο. Η σχέση με τις γυναίκες είναι ακριβώς ότι σε δένουν γερά και δεν μπορείς να κάνεις βήμα.
3. Η ironick δίνει μια επιπλέον καραμελοδραματική διάσταση, παρατηρώντας ότι ο Ανδριώτης λέει ότι gomena ήταν στα ιταλικά η θηλιά που έδενε ο απεγνωσμένος εραστής για να κρεμαστεί.
4. Η ναυτική προέλευση φαίνεται και στην ετυμολόγηση του liako50: Η λέξη «γκόμενα» προήλθε από την παραφθορά της αγγλικής φράσης «go with men» (η γυναίκα που πάει με πολλούς άντρες, η ανήθικη, η πόρνη). Η λέξη είναι, λένε, εφεύρημα των ελλήνων ναυτικών (πληρωμάτων εμπορικών πλοίων) που παλιότερα δεν γνώριζαν καλά την αγγλική γλώσσα και παραποιούσαν πολλές αγγλικές λέξεις και φράσεις. Από τα πλέον χαρακτηριστικά παραδείγματα παρετυμολογίας methinks.
5. Από κάποιον είχα ακούσει ότι βγαίνει και από το «ηγουμένη»(!), όχι βέβαια μοναστηριού, αλλά καραβιού, δηλαδή από την γοργόνα που είναι στην πλώρη και ηγείται του καραβιού.
Διαλέχτε και πάρτε!
απο SLANG.gr
Οι λέξεις που "πληγώνουν" δεν είναι μόνες τους αλλά σχετίζονται με τον τρόπο που εκφέρονται μέσα στον λόγο και το νόημά τους αλλάζει τόσο πολύ πού από προσβλητικός λόγος μπορεί να γίνει μέχρι και καλλιτεχνική έκφραση.
Για του λόγου το αληθές:
ΔΗΜΟΣ ΜΟΥΤΣΗΣ ΓΙΑ ΟΛΑ ΦΤΑΙΝΕ ΟΙ ΓΚΟΜΕΝΕΣ
Γενικά πάντως λίγη προσοχή στίς εκφράσεις μας δεν βλάπτει,
επειδή στον γραπτό λόγο που απευθύνεται σε ανθρώπους που δεν γνωρίζουμε προσωπικά, συχνά δεν υπάρχουν "ευκόλως εννoούμενα", γεγονός που ενισχύεται ακόμα περισσότερο άν λάβουμε υπ`όψει μας ότι το εύρος των ηλικιών στο forum είναι πολύ μεγάλο.
(έχω προσωπική (κακή) πείρα από ανέκδοτο που ανέβασα και βρέθηκε (καλώς) στον κάδο)
Φιλικά
Θανάσης Π.






