Υπεύθυνη ομάδα στο φόρουμ της κοινότητας για μεταφράσεις

...του ubuntu και έργων ΕΛ/ΛΑΚ (Έργα-Οδηγοί-Εργαλεία-Προτάσεις-Σχόλια)

Συντονιστής: Geochr

Κανόνες Δ. Συζήτησης
Ενημερώστε και την ελληνική κοινότητα του GNOME για σφάλματα που δεν αφορούν μόνο το Ubuntu.
https://www.gnome.gr/contribute/

Υπεύθυνη ομάδα στο φόρουμ της κοινότητας για μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό filippos.xf » 08 Δεκ 2009, 12:34

Καλημέρα σε όλους.

Πιστεύω ότι η οργάνωση είναι το Α και το Ω και ότι πάντα υπάρχουν περιθώρια για να αναπτυχθεί περισσότερο το κομμάτι των μεταφράσεων. Για οργανωτικούς λόγους προτείνω να δημιουργηθεί μια ομάδα στο φόρουμ της κοινότητας για μεταφράσεις (βλέπε Ubuntistas e-Magazine), με την ονομασία "Μεταφραστές" ή "Μεταφράσεις Λογισμικού", ανάλογα με ποια ονομασία επιθυμούν οι περισσότεροι. Σε αυτήν την ομάδα θα συμμετέχουν όλοι όσοι θέλουν να ασχοληθούν σοβαρά και να προσφέρουν στο μεταφραστικό κομμάτι.



    Στόχοι της ομάδας:
  • Η ενημέρωση σε όλους όσους θέλουν να μάθουν περισσότερα σχετικά με το πως μπορούν να προσφέρουν στο μεταφραστικό κομμάτι.
  • Η συνεχές δημιουργία εκκρεμοτήτων/στόχων στο μεταφραστικό κομμάτι και η επίβλεψη αυτών των εκκρεμοτήτων/στόχων.
  • Η μετάφραση Ελεύθερου Λογισμικού / Λογισμικού Ανοιχτού Κώδικα σε συνεργάσιμο κλίμα, μέσα στα πλαίσια της καλύτερης οργάνωσης που θέλουμε να έχουμε.

    Υπεύθυνοι για την βασική οργάνωση της ομάδας και τον συντονισμό της:
(Βέβαια μπορούμε να το συζητήσουμε, όσο παραπάνω μπορεί να χρειάζεται ώστε να καταλήξουμε στο ποιοι θα είναι οι υπεύθυνοι)

Οποιαδήποτε πρόταση είναι καλοδεχούμενη και επιθυμητή!
filippos.xf
superbTUX
superbTUX
 
Δημοσιεύσεις: 2866
Εγγραφή: 14 Μαρ 2009, 04:58
Εκτύπωση

Re: Υπεύθυνη ομάδα στο φόρουμ της κοινότητας για μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό kaingeo » 08 Δεκ 2009, 14:13

Βασικά δεν υπάρχουν και πάρα πολλά που μπορείς να μεταφράσεις το Launchpad. Μόνο να συντηρήσεις το Documentation και να μεταφράζεις κάποιες εφαρμογές που μπορεί να μεταφράζονται από το Launhpad και μπαίνουν στην καινούργια έκδοση. Εγώ προσωπικά δεν ξέρω αν την παλεύω να μεταφράζω άλλο... (τον τελευταίο καιρό το παίζω επιστήμονας :D) το πρόβλημα γιατί αν εξαιρέσεις 3-4 άτομα κανένας δεν έχει ασχοληθεί σοβαρά με τις μεταφράσεις σε κάποιο βάθος χρόνου (ευτυχώς που έχουμε τις μεταφράσεις του gnome!!!).

Το θέμα είναι ότι τουλάχιστον κατάλαβαν το χάος που επικρατεί στο Launchpad και οργάνωσαν τα πακέτα ώστε να τα βρίσκουν οι μεταφραστές:
https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority

Αν θέλετε και υπάρχει όρεξη εγώ μπορώ να βοηθήσω να οργανωθεί κάτι. Απλά έχω μεταφράσει ή έχω κάνει review το μεγαλύτερο μέρος του documentation και μάλλον δεν το χρησιμοποιεί κανένας και δεν ξέρω αν υπάρχει νόημα να το συντηρούμε... Ελπίζω στο Lucid να κάνω περισσότερα από το Karmic που δεν έκανα τίποτα. Ακούω και άλλους...
kaingeo
punkTUX
punkTUX
 
Δημοσιεύσεις: 237
Εγγραφή: 10 Μάιος 2008, 21:15
Τοποθεσία: Ηράκλειο
Εκτύπωση

Re: Υπεύθυνη ομάδα στο φόρουμ της κοινότητας για μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό rexes13 » 08 Δεκ 2009, 15:38

Μέσα είναι και οι μεταφραστές Gnome???
Εικόνα
Εικόνα
Το OpenSource είναι μαγκιά ;-) !!!
Spoiler: show
Γνώσεις ⇛ Linux: Μέτριο ┃ Προγραμματισμός: Μέτριο┃ Αγγλικά: Αρκετά Καλά
Λειτουργικό ⇛ Ubuntu 11.04 32bit
Προδιαγραφές ⇛2 x Pentium(R) Dual Core E5200 @ 2.50GHz │ 4117MB │ NVIDIA GeForce 8500GT │ 2 x WD 500GB │ IC N10/ICH 7 Family HD Audio │ Samsung LCD HD
22"
rexes13
babeTUX
babeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 136
Εγγραφή: 09 Ιούλ 2009, 22:28
Τοποθεσία: Ηλιούπολη
IRC: rexes13
Εκτύπωση

Re: Υπεύθυνη ομάδα στο φόρουμ της κοινότητας για μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό jennie » 08 Δεκ 2009, 17:25

Κάτι που σκεφτόμουν τον τελευταίο καιρό ήταν ότι θα μπορούσαμε να δημιουργήσουμε στο φόρουμ ένα νήμα για μεταφραστικά λάθη. Ίσως θα μπορούσαμε να οργανώσουμε και το δικό μας 100 paper cuts για μεταφράσεις.

Επειδή το φόρουμ έχει πολλούς χρήστες, θα μπορούσε να λειτουργήσει ως πύλη εισόδου και πληροφόρησης για τις μεταφράσεις, με οργανωμένες πληροφορίες στα θέματα: χρονοδιάγραμμα, προτεραιότητες, πού και πώς μεταφράζεται κάθε πρόγραμμα. Για αυτό το σκοπό μπορεί να αξιοποιηθεί το υλικό στο http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation και στο http://wiki.gnome.gr/doku.php. Θα πρότεινα να έλθετε σε επαφή με τους συντονιστές όλων των έργων που συνεισφέρουν μεταφράσεις στο ubuntu: launchpad, gnome, ooo, firefox, debian, kde ...
kaingeo έγραψε:Απλά έχω μεταφράσει ή έχω κάνει review το μεγαλύτερο μέρος του documentation και μάλλον δεν το χρησιμοποιεί κανένας και δεν ξέρω αν υπάρχει νόημα να το συντηρούμε...

Εγώ που είχα διαβάσει όλη την τεκμηρίωση όταν έκανα την πρώτη μου εγκατάσταση είμαι φυτό (στα Αγγλικά δυστυχώς :( );
1 Γνώσεις Linux: Μέτριες ┃ Προγραμματισμού: Ελάχιστες ┃ Αγγλικών: Εξαιρετικές
2 Ubuntu 12.04 LTS σε όλους τους υπολογιστές της οικογένειάς μου
Άβαταρ μέλους
jennie
dudeTUX
dudeTUX
 
Δημοσιεύσεις: 493
Εγγραφή: 24 Δεκ 2008, 13:57
Εκτύπωση

Re: Υπεύθυνη ομάδα στο φόρουμ της κοινότητας για μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό kaingeo » 09 Δεκ 2009, 00:01

rexes13 έγραψε:Μέσα είναι και οι μεταφραστές Gnome???


Οι μεταφράσεις του Gnome συντονίζονται από δικιά τους λίστα http://www.gnome.gr

jennie έγραψε:Εγώ που είχα διαβάσει όλη την τεκμηρίωση όταν έκανα την πρώτη μου εγκατάσταση είμαι φυτό (στα Αγγλικά δυστυχώς :( );


Φυτό δεν είσαι αναγκαστικά, αλλά από άλλη χώρα είσαι σίγουρα :lol: εδώ δεν διαβάζουμε manual, τα ξέρουμε εκ γενετής!
kaingeo
punkTUX
punkTUX
 
Δημοσιεύσεις: 237
Εγγραφή: 10 Μάιος 2008, 21:15
Τοποθεσία: Ηράκλειο
Εκτύπωση

Re: Υπεύθυνη ομάδα στο φόρουμ της κοινότητας για μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό c7p » 09 Δεκ 2009, 01:16

jennie έγραψε:Κάτι που σκεφτόμουν τον τελευταίο καιρό ήταν ότι θα μπορούσαμε να δημιουργήσουμε στο φόρουμ ένα νήμα για μεταφραστικά λάθη. Ίσως θα μπορούσαμε να οργανώσουμε και το δικό μας 100 paper cuts για μεταφράσεις.

Συμφωνώ, ένα τέτοιο νήμα είναι απαραίτητο όχι μόνο για τους μεταφραστές τις κοινότητας αλλά γενικά για οποιονδήποτε θέλει να ασχοληθεί :thumbup:. Επιπρόσθετα θα μπορούσαμε να δίνουμε κάποια links τα οποία "πρέπει" να τα έχουν bookmarked όλοι οι μεταφραστές και τα tips του καλού μεταφραστή.
Άβαταρ μέλους
c7p
powerTUX
powerTUX
 
Δημοσιεύσεις: 1849
Εγγραφή: 30 Μάιος 2009, 16:09
Τοποθεσία: Κατερίνη
Εκτύπωση

Re: Υπεύθυνη ομάδα στο φόρουμ της κοινότητας για μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό Epirotes » 09 Δεκ 2009, 03:01

Εγώ παραπάνω ευθύνες απ' όσες έχω ήδη να μεταφράζω δηλ. όποτε μπορώ και να βοηθάω όσο μπορώ δεν μπορώ να αναλάβω. Αυτό που θα βοηθούσε αφάνταστα για τις μεταφράσεις στο launchpad θα ήταν αν μπορούσε κάποιος να μου υποδείξει που μπορώ να δω πόσες μεταφράσεις χρειάζομαι ακόμα για να μου δώσει η ομάδα Ελλήνων μεταφραστών το δικαίωμα όχι μόνο να μεταφράζω, αλλά να επικυρώνω και μεταφράσεις άλλων. Γιατί, αν και έχω κάτι μήνες να μεταφράσω κάτι στο launchpad, γιατί τεμπέλιασα κι εγώ :oops: έχω μπλέξει και με την ομάδα της γειτονιάς μου και περιορίστηκε ο χρόνος μου :roll: , όταν μετέφραζα σε καθημερινή βάση, αυτό που διαπίστωσα είναι ότι δεν πάσχουμε από μεταφραστές, αλλά από επικυρωτές, γιατί ο kaingeo είχε μείνει μόνος του να επικυρώνει με αποτέλεσμα να βλέπω πολλές μεταφράσεις σωστές από άλλους αλλά όπως και οι δικές μου δίχως επικύρωση, γιατί που να προλάβει ο kaingeo μόνος του τέτοιον όγκο δουλειάς. Γι' αυτό επιμένω τόσο να μπορώ να επικυρώνω κι εγώ ώστε προχωράει πιο γρήγορα το έργο. Συνταξιούχος μεταφραστής είμαι, έχω δουλέψει στην Αθήνα στην κατασκευαστική εταιρεία Philip Holzmann, όπου μετέφραζα τεχνικά κείμενα κυρίως. Όποιος θέλει ευχαρίστως να του στείλω βιογραφικό. ;)
Τελευταία επεξεργασία από Epirotes και 10 Δεκ 2009, 12:23, έχει επεξεργασθεί 1 φορά/ες συνολικά
Οδηγίες για νέα μέλη ---- Οδηγοί - How to - Tutorials
1 Linux: Μέτριος ┃ Προγραμματισμός: Καθόλου ┃ Αγγλικά: Προχωρημένος
2 Ubuntu 16.04 precise 64bit (el_GR.UTF-8), Windows 10
3 Intel Core2 Duo CPU E8400 3.00GHz ‖ RAM 8 GB ‖ Gigabyte X48-DS4
4 Advanced Micro Devices [AMD] nee ATI Caicos [Radeon HD 6450] [1002:6779]
5 eth0: Realtek RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet controller [10ec:8168] (rev 02)
Άβαταρ μέλους
Epirotes
superbTUX
superbTUX
 
Δημοσιεύσεις: 3185
Εγγραφή: 05 Νοέμ 2008, 00:25
Τοποθεσία: Ιωάννινα, Ήπειρος
Εκτύπωση

Re: Υπεύθυνη ομάδα στο φόρουμ της κοινότητας για μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό pros » 09 Δεκ 2009, 08:02

Υπεύθυνη ομάδα στο φόρουμ της κοινότητας για μεταφράσεις

Επειδή ομάδα χωρίς στόχους δεν γίνεται,
οι προτάσεις που έγιναν ως τώρα στην συζήτηση,
είναι ένας καλός τρόπος ν' αρχίσουμε να βάζουμε κάποιους...

jennie έγραψε:Κάτι που σκεφτόμουν τον τελευταίο καιρό ήταν ότι θα μπορούσαμε να δημιουργήσουμε στο φόρουμ ένα νήμα για μεταφραστικά λάθη. Ίσως θα μπορούσαμε να οργανώσουμε και το δικό μας 100 paper cuts για μεταφράσεις.

viewtopic.php?f=36&t=8979 Έγινε!
Αν συγκεντρωθούν αρκετά σφάλματα θα μπορέσουμε να οργανώσουμε και την διαδικασία διόρθωσης τους,
με σκοπό φυσικά, την διόρθωση... αλλά και την εξοικείωση των νεοφερμένων με τις διαδικασίες.

Epirotes έγραψε:..... launchpad, .... όταν μετέφραζα σε καθημερινή βάση, αυτό που διαπίστωσα είναι ότι δεν πάσχουμε από μεταφραστές, αλλά από επικυρωτές, γιατί ο kaingeo είχε μείνει μόνος του να επικυρώνει με αποτέλεσμα να βλέπω πολλές μεταφράσεις σωστές από άλλους αλλά όπως και οι δικές δίχως επικύρωση, γιατί που να προλάβει ο kaingeo μόνος του τέτοιον όγκο δουλειάς. Γι' αυτό επιμένω τόσο να μπορώ να επικυρώνω κι εγώ ώστε προχωράει πιο γρήγορα το έργο.

Πράγματι πολλές ενέργειες στο launchpad δεν γίνονται έγκαιρα. Η παραπάνω επισήμανση με βρίσκει απόλυτα σύμφωνο.
Θα πρότεινα, με δεδομένη την παρακολούθηση του φόρουμ από τον @kaingeo, να γίνει εδώ μια συζήτηση σχετικά
και να προωθηθούν οι απαραίτητες αλλαγές στο launchpad.
10.04 / 12.04 64bit
Άβαταρ μέλους
pros
Συντονιστής
Συντονιστής
 
Δημοσιεύσεις: 3534
Εγγραφή: 28 Ιαν 2009, 22:28
IRC: sterios
Εκτύπωση

Re: Υπεύθυνη ομάδα στο φόρουμ της κοινότητας για μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό pros » 09 Δεκ 2009, 08:12

c7p έγραψε:Επιπρόσθετα θα μπορούσαμε να δίνουμε κάποια links τα οποία "πρέπει" να τα έχουν bookmarked όλοι οι μεταφραστές και τα tips του καλού μεταφραστή.

Ξεκίνησε ένα νήμα και δημοσίευσε και εσύ κάποιους αν μπορείς...
Είναι πολύ καλή ιδέα και σταδιακά θα μπορέσουμε να συγκεντρώσουμε
το υλικό που υπάρχει και που είναι αρκετό...
10.04 / 12.04 64bit
Άβαταρ μέλους
pros
Συντονιστής
Συντονιστής
 
Δημοσιεύσεις: 3534
Εγγραφή: 28 Ιαν 2009, 22:28
IRC: sterios
Εκτύπωση

Re: Υπεύθυνη ομάδα στο φόρουμ της κοινότητας για μεταφράσεις

Δημοσίευσηαπό filippos.xf » 09 Δεκ 2009, 08:14

Καλημέρα!
pros έγραψε:Υπεύθυνη ομάδα στο φόρουμ της κοινότητας για μεταφράσεις
Επειδή ομάδα χωρίς στόχους δεν γίνεται,
οι προτάσεις που έγιναν ως τώρα στην συζήτηση,
είναι ένας καλός τρόπος ν' αρχίσουμε να βάζουμε κάποιους...

Σωστά. Εννοείτε, δίχως στόχους δεν γίνεται για αυτό και το ανέφερα στο αρχικό ποστ.
Από μεταφράσεις προσωπικά δεν έχω γνώσεις και δεν έχω ασχοληθεί με αυτό το κομμάτι.
Όλοι όσοι κάνατε ποστ σε αυτό το νήμα, σίγουρα κάτι παραπάνω θα ξέρετε από μένα.
Πιστεύω ότι όλοι μπορούμε να βρούμε ιδέες και να θέτουμε στόχους πάντως.
Για αρχή εγώ έθεσα το θέμα έτσι, από εκεί και πέρα τραβήξτε το οι υπόλοιποι που γνωρίζεται περισσότερα.
Βέβαια, όποτε βρίσκω εγώ ιδέες τις αναφέρω και θα τις αναφέρω πάντα.
pros έγραψε:
jennie έγραψε:Κάτι που σκεφτόμουν τον τελευταίο καιρό ήταν ότι θα μπορούσαμε να δημιουργήσουμε στο φόρουμ ένα νήμα για μεταφραστικά λάθη. Ίσως θα μπορούσαμε να οργανώσουμε και το δικό μας 100 paper cuts για μεταφράσεις.

viewtopic.php?f=36&t=8979 Έγινε!
Αν συγκεντρωθούν αρκετά σφάλματα θα μπορέσουμε να οργανώσουμε και την διαδικασία διόρθωσης τους,
με σκοπό φυσικά, την διόρθωση... αλλά και την εξοικείωση των νεοφερμένων με τις διαδικασίες.

Ορίστε μια καλή κίνηση που βγήκε, μπράβο pros.
Πάρα πολύ καλή κίνηση και καλά έκανες που το έβαλες sticky το νήμα που άνοιξες. ;)
filippos.xf
superbTUX
superbTUX
 
Δημοσιεύσεις: 2866
Εγγραφή: 14 Μαρ 2009, 04:58
Εκτύπωση

Επόμενο

  • ΣΧΕΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ
    ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
    ΠΡΟΒΟΛΕΣ
    ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ

Επιστροφή στο Μεταφράσεις Λογισμικού

cron